This definition is so broad that it covers essentially all sources of pollution that are not point sources. |
Это определение настолько широко, что охватывает по существу все источники загрязнения, не являющиеся неточечными источниками. |
The focus of the Group shall essentially be one of developing concepts, methods and best practices in the area of services. |
Основными направлениями работы Группы будут по существу являться разработка концепций, методов и оптимальной практики в области статистики услуг. |
In households where vegetable cultivation or subsistence farming is essentially the main activity, rural women participate in a series of tasks. |
В домохозяйствах, где основным видом деятельности, по существу, является выращивание овощей или натуральное хозяйство, сельские женщины выполняют разнообразные виды работы. |
It is an essentially personal complaint alleging frustrated access to computer equipment and legal resources, resulting in the alleged denial of access to court. |
По существу она является жалобой личного характера по поводу ограничений в доступе к компьютерному оборудованию и правовым ресурсам, следствием чего явилось лишение доступа к судебным органам. |
The case has continued, essentially without interruption, since November 2004 on that schedule. |
По этому графику слушание дела проводилось по существу без перерывов с ноября 2004 года. |
Regarding performance evaluation, the Chairman of UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council stated that this essentially came down to being a judgement call. |
Что касается оценки работы, то Председатель Совета персонала ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС заявил, что такая оценка по существу сводится к субъективному заключению. |
The substance remains essentially the same. |
Его содержание осталось по существу неизменным. |
The Irish law contains essentially the same rule as article 15 of the Model Law. |
Законодательство Ирландии содержит по существу ту же норму, что и статья 15 Типового закона. |
There are essentially five alternatives for the administrative and budgetary placement of the unit. |
По существу, имеются пять вариантов включения этого подразделения в административную и бюджетную структуры. |
Many of the comments made relate to questions of an essentially drafting character. |
Многие из представленных комментариев касаются вопросов по существу редакционного характера. |
The current report had essentially failed to follow those clear recommendations. |
В данном докладе эти четкие рекомендации по существу не были учтены. |
Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that data collection was essentially the responsibility of Governments. |
Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что по существу сбор данных является обязанностью правительств. |
Although differences did emerge in detailed analyses, the overall risk factors remained essentially unchanged. |
И хотя при детальном анализе различия проявлялись, факторы риска в целом остались по существу без изменений. |
To repeat, the appropriate approach is essentially one of balancing. |
Повторяем, подходящим подходом является, по существу, подход сопоставления. |
According to its administrative structure, the health system of the country is formally pluralist but essentially monist and markedly centralised at the republic level. |
В соответствии с административной структурой система здравоохранения страны формально плюралистична, но по существу монистична и заметно централизована на республиканском уровне. |
In accordance with article 34 the function of damages is essentially compensatory. |
В соответствии со статьей 34 функция убытков по существу является компенсационной. |
The EU initially invested heavily in the development of machine translation, but has essentially abandoned the project. |
ЕС первоначально вкладывал большие средства в развитие машинного перевода, но по существу, бросил этот проект. |
In the 1990s, David Unwin argued that both types were essentially not hairs but reinforcing fibres of the flight membranes. |
В 1990-х годах Дэвид Анвин утверждал, что оба типа были, по существу, не волосками, а укреплёнными волокнами на кожистых мембранах. |
As President, he essentially served as the chief auditor for the Vatican. |
Как председатель, он по существу служит главным аудитором Ватикана. |
This was an arrangement essentially similar to that covering Hong Kong's "New Territories" from 1898 to 1997. |
Это была договоренность, по существу аналогичная договоренности в отношении гонконгских «новых территорий» с 1898 года по 1997 год. |
Because of this ordering Obata states that Naomi was essentially "born from her clothes". |
Из-за этого Обата утверждает, что Наоми была по существу «рождена из её одежды»... |
As early as 1930, Oppenheimer wrote a paper that essentially predicted the existence of the positron. |
В 1930 году Оппенгеймер написал статью, которая, по существу, предсказывала существование позитрона. |
The individuals vary considerably, but the variation is essentially random and largely meaningless so far as genetic transmission of these variations is concerned. |
Индивидуумы значительно различаются, но изменения по существу случайны и во многом бессмысленны, поскольку генетическая передача этих изменений проблематична. |
His claim was essentially the same. |
Его утверждения, по существу, носили тот же характер. |
The Security Council is the essentially political organ created under the Charter. |
Совет Безопасности - это, по существу своему, политический орган, созданный в соответствии с Уставом. |