| This definition is so broad that it covers essentially all sources of pollution that are not point sources. | Это определение настолько широко, что охватывает по существу все источники загрязнения, не являющиеся неточечными источниками. |
| The focus of the Group shall essentially be one of developing concepts, methods and best practices in the area of services. | Основными направлениями работы Группы будут по существу являться разработка концепций, методов и оптимальной практики в области статистики услуг. |
| In households where vegetable cultivation or subsistence farming is essentially the main activity, rural women participate in a series of tasks. | В домохозяйствах, где основным видом деятельности, по существу, является выращивание овощей или натуральное хозяйство, сельские женщины выполняют разнообразные виды работы. |
| It is an essentially personal complaint alleging frustrated access to computer equipment and legal resources, resulting in the alleged denial of access to court. | По существу она является жалобой личного характера по поводу ограничений в доступе к компьютерному оборудованию и правовым ресурсам, следствием чего явилось лишение доступа к судебным органам. |
| The case has continued, essentially without interruption, since November 2004 on that schedule. | По этому графику слушание дела проводилось по существу без перерывов с ноября 2004 года. |
| Regarding performance evaluation, the Chairman of UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council stated that this essentially came down to being a judgement call. | Что касается оценки работы, то Председатель Совета персонала ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС заявил, что такая оценка по существу сводится к субъективному заключению. |
| The substance remains essentially the same. | Его содержание осталось по существу неизменным. |
| The Irish law contains essentially the same rule as article 15 of the Model Law. | Законодательство Ирландии содержит по существу ту же норму, что и статья 15 Типового закона. |
| There are essentially five alternatives for the administrative and budgetary placement of the unit. | По существу, имеются пять вариантов включения этого подразделения в административную и бюджетную структуры. |
| Many of the comments made relate to questions of an essentially drafting character. | Многие из представленных комментариев касаются вопросов по существу редакционного характера. |
| The current report had essentially failed to follow those clear recommendations. | В данном докладе эти четкие рекомендации по существу не были учтены. |
| Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that data collection was essentially the responsibility of Governments. | Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что по существу сбор данных является обязанностью правительств. |
| Although differences did emerge in detailed analyses, the overall risk factors remained essentially unchanged. | И хотя при детальном анализе различия проявлялись, факторы риска в целом остались по существу без изменений. |
| To repeat, the appropriate approach is essentially one of balancing. | Повторяем, подходящим подходом является, по существу, подход сопоставления. |
| According to its administrative structure, the health system of the country is formally pluralist but essentially monist and markedly centralised at the republic level. | В соответствии с административной структурой система здравоохранения страны формально плюралистична, но по существу монистична и заметно централизована на республиканском уровне. |
| In accordance with article 34 the function of damages is essentially compensatory. | В соответствии со статьей 34 функция убытков по существу является компенсационной. |
| The EU initially invested heavily in the development of machine translation, but has essentially abandoned the project. | ЕС первоначально вкладывал большие средства в развитие машинного перевода, но по существу, бросил этот проект. |
| In the 1990s, David Unwin argued that both types were essentially not hairs but reinforcing fibres of the flight membranes. | В 1990-х годах Дэвид Анвин утверждал, что оба типа были, по существу, не волосками, а укреплёнными волокнами на кожистых мембранах. |
| As President, he essentially served as the chief auditor for the Vatican. | Как председатель, он по существу служит главным аудитором Ватикана. |
| This was an arrangement essentially similar to that covering Hong Kong's "New Territories" from 1898 to 1997. | Это была договоренность, по существу аналогичная договоренности в отношении гонконгских «новых территорий» с 1898 года по 1997 год. |
| Because of this ordering Obata states that Naomi was essentially "born from her clothes". | Из-за этого Обата утверждает, что Наоми была по существу «рождена из её одежды»... |
| As early as 1930, Oppenheimer wrote a paper that essentially predicted the existence of the positron. | В 1930 году Оппенгеймер написал статью, которая, по существу, предсказывала существование позитрона. |
| The individuals vary considerably, but the variation is essentially random and largely meaningless so far as genetic transmission of these variations is concerned. | Индивидуумы значительно различаются, но изменения по существу случайны и во многом бессмысленны, поскольку генетическая передача этих изменений проблематична. |
| His claim was essentially the same. | Его утверждения, по существу, носили тот же характер. |
| The Security Council is the essentially political organ created under the Charter. | Совет Безопасности - это, по существу своему, политический орган, созданный в соответствии с Уставом. |