Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Essentially - По существу"

Примеры: Essentially - По существу
Given confidentiality and other constraints, it is essentially not feasible to substantively implement that part of the recommendation in a meaningful manner. С учетом требования о сохранении конфиденциальности и других ограничивающих факторов, представляется по существу невозможным выполнить эту часть рекомендации практическим образом.
The number of unemployed stood at 205 million in 2010, essentially unchanged from a year earlier and with little hope to reach pre-crisis levels in the near term. В 2010 году число безработных составляло 205 миллионов человек, по существу не изменившись по сравнению с предшествовавшим годом, и едва ли можно надеяться на то, что оно снизится до уровней докризисного периода в близком будущем.
These functional categories are essentially based on the motivations of the investor, as opposed to the instrument-based classification in the 2008 SNA. Эти функциональные категории по существу основаны на мотивах инвесторов в противоположность классификации на базе инструментов, используемой в СНС 2008 года.
Although a variety of cement types are produced worldwide, cement production follows essentially the same process, as described below. З. Хотя в мире производится множество сортов цемента, в производстве цемента, по существу, применяется одинаковый процесс, описанный ниже.
Although legal definitions vary from country to country, fraud essentially involves using deception to make a dishonest personal gain for oneself or to create a loss for another. И хотя в разных странах используются различные юридические определения, мошенничество по существу предполагает обман с целью извлечь нечестным путем личную выгоду для себя или привести к возникновению убытка у других лиц.
Roughly 20 years ago Lithuania faced the challenge of creating an essentially new legal system, introducing human rights in all law and in daily life. Примерно 20 лет назад Литва столкнулась с проблемой создания новой по существу правовой системы, которая включает права человека во все законы и в повседневную жизнь страны.
A fixed contribution would be, essentially, the assessment of a fee for the use of the Office. Фиксированный взнос, по существу, означал бы взимание платы за пользование услугами Отдела.
Universal energy access is essentially related to access to modern energy fuels which can replace traditional biomass consumption for cooking, heating and lighting. Всеобщий доступ к энергии по существу означает доступ к современному энергетическому топливу, которое может заменить собой потребление биомассы для целей приготовления пищи, отопления и освещения.
This is essentially a mechanical risk; По существу, она классифицируется как механическая.
A common feature, however, is that unlike manufacturing, which typically results in the delivery of material products, many services are essentially intangible. Однако их общая особенность, в отличие от обрабатывающей промышленности, традиционным результатом деятельности которой является поставка материальных продуктов, заключается в том, что многие услуги имеют по существу нематериальный характер.
The Committee is concerned that expulsion and deportation procedures continue to be essentially criminal procedures, contrary to the provisions of the Convention. Комитет выражает озабоченность тем, что процедура высылки и депортации по-прежнему имеет по существу уголовно-правовой характер, что противоречит положениям Конвенции.
The situation of so-called "non-citizens" in Latvia and Estonia, essentially stateless persons who represented a significant proportion of the populations of those countries, remained unresolved. Остается нерешенной проблемой положение так называемых неграждан в Латвии и Эстонии, по существу лиц без гражданства, представляющих значительную долю населения этих стран.
The age of criminal responsibility essentially is determined by criminal sentencing policy, based on considerations which have to do with the distinctive characteristics of Qatari society. Возраст наступления уголовной ответственности по существу определяется политикой вынесения уголовных приговоров на основе соображений, которые имеют отношение к отличительным чертам общества Катара.
The Chairman: The views of the representative of South Africa are essentially what we have been saying here. Председатель (говорит по-английски): Мнение представителя Южной Африке по существу совпадает со всем, о чем мы сейчас говорили.
The second pillar would deal essentially with the coordination function and with external affairs as envisaged in General Assembly resolution 2205 of 17 December 1966, by which UNCITRAL was established. Второе основное направление деятельности будет по существу связано с функцией координации и поддержанием внешних связей, как это предусматривается в резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года, на основании которой была учреждена ЮНСИТРАЛ.
Our country's development aid is concentrated essentially on the poorest nations, with its principal focus on sectors linked to the Millennium Goals. По существу, объектом помощи, которую наша страна оказывает в целях развития, являются беднейшие страны, а ее главным направлением - те секторы, которые связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Non-intervention in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State; Невмешательство в дела, по существу входящие во внутреннюю компетенцию любого государства.
It is worth noting, however, that the penitentiary policies applied have an essentially punitive nature rather than aim at reintegrating prisoners into society. Стоит, однако, отметить, что действующая политика в отношении тюремного содержания, по существу, имеет карательную природу вместо направленности на реинтеграцию заключенных в жизнь общества.
According to WHO, malnutrition essentially means "bad nourishment" and can refer to the quantity as well as the quality of food eaten. Согласно ВОЗ, недоедание означает по существу "неправильное питание" и может относиться как к количеству, так и к качеству потребляемой пищи.
The scope of the debate should be confined essentially to established rules of customary international law, without considering other controversial issues of international law. Масштабы обсуждений должны по существу ограничиваться общепризнанными нормами международного обычного права без рассмотрения прочих спорных проблем международного права.
Geographical indications can serve as an important marketing tool, especially for processed agricultural products whose quality, reputation or other characteristics are essentially attributable to geographical origin. Важным инструментом сбытовой деятельности могут быть географические обозначения, прежде всего переработанных сельскохозяйственных товаров, качество, репутация и прочие характеристики которых по существу связаны с их географическим происхождением.
The complainant realized that the issuance of an expulsion order was essentially a "hidden trap" to unreasonably prolong the period of imprisonment. Как считает заявитель, постановление о его высылке по существу был "скрытой ловушкой" для необоснованного продления срока тюремного заключения.
The term "means of delivery" essentially comprises ballistic missiles, cruise missiles and unmanned aerial vehicles. Термин «средства доставки» по существу охватывает баллистические ракеты, крылатые ракеты и атмосферные беспилотные летательные аппараты.
The subject of this agreement is essentially to give advice and support to Municipal Department 20 when drawing up codes of conduct. Суть этого проекта состоит по существу в предоставлении консультативных услуг и оказании содействия муниципальному департаменту "20" в разработке правил поведения.
In fact, these instruments are essentially of an administrative nature, applicable to participating United Nations specialized agency secretariats and associated organizations, and not to all humanitarian actors. На деле эти инструменты носят по существу административный характер и применимы к участвующим секретариатам специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и ассоциированным организациям, а не ко всем субъектам, занимающимся гуманитарной деятельностью.