Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Essentially - Главным образом"

Примеры: Essentially - Главным образом
The permitting procedure serves essentially for collecting pollution charges. Процедура выдачи природоохранных разрешений служит главным образом для сбора платежей за загрязнение окружающей среды.
Some transition economies faced chronic economic and social problems which were essentially related to underdevelopment. Некоторые страны с переходной экономикой должны противостоять хроническим экономическим и социальным проблемам, главным образом, связанным с недостаточным развитием.
Conciliation was essentially a consensual process of dispute settlement. Посредничество главным образом представляет собой процесс урегулирования спора на основе консенсуса.
The reason for not making the declaration was essentially a political matter. То обстоятельство, что она не сделала такого заявления, объясняется, главным образом, политическими причинами.
It was intended essentially for persons who were regarded as virtually impossible to rehabilitate. Оно предусмотрено, главным образом, для лиц, которые, как считается, практически не поддаются исправлению.
The setbacks in weapons containment can be explained essentially by two factors. Трудности, связанные со складированием оружия в контейнеры, можно объяснить главным образом двумя факторами.
They are essentially aimed at internalizing negative externalities created by individual financial institutions. Они направлены главным образом на интернализацию негативных внешних воздействий, возникающих в результате деятельности отдельных финансовых учреждений.
It essentially contains editorial improvements to the previous version. Главным образом он содержит редакционные уточнения по сравнению с предыдущим вариантом.
Assistance to judicial authorities might focus essentially on training activities. Помощь судебным властям могла бы оказываться главным образом в области подготовки кадров.
They are essentially spontaneous and not politically-organised phenomena. Речь главным образом идет о спонтанных и политически немотивированных явлениях.
Infrastructure investment is provided essentially by the public sector. Источником инвестиций в инфраструктуру главным образом является государственный сектор.
1 essentially provides clarification; what it says applies even if not specifically mentioned. 1 главным образом дает пояснения; его содержание применимо даже при отсутствии особого упоминания.
The resulting cash reserves are invested in an investment portfolio, which is essentially composed of high-quality government bonds with a limited duration. Образующиеся резервы денежных средств инвестируются в рамках инвестиционного портфеля, который главным образом состоит из высококачественных государственных облигаций с ограниченным сроком действия.
Mr. Smit-Sibinga stated that, for the European Union, sanctions were essentially a foreign policy instrument that concerned relations between States. Г-н Смит-Сибинга заявил, что для Европейского союза санкции являются главным образом инструментом внешней политики, который касается отношений между государствами.
Adaptive governance is a tool that essentially involves integrated and forward-looking analysis, as well as regular policy review. Управление процессом адаптации служит инструментом, который главным образом включает комплексный и перспективный анализ, а также проводимый на регулярной основе обзор политики.
The Committee had a backlog of 151 complaints pending review, owing essentially to a lack of material and human resources. В Комитете накопилось более 150 жалоб, которые еще не рассмотрены, главным образом, из-за нехватки материальных и людских ресурсов.
For the Agency, this is essentially information technology software. В случае Агентства к ним относится главным образом программное обеспечение информационных технологий.
These constraints relate essentially to their limited access to the technologies, skills, information and knowledge needed to trigger and sustain growth and capability upgrading. Эти труд-ности связаны главным образом с ограниченностью их доступа к технологиям, специальным навыкам, информации и знаниям, которые стимулируют и поддерживают экономический рост и обновление потенциала.
The province's inability to upgrade its infrastructure is blamed on lack of revenues, essentially because customers have failed to pay their bills. Неспособность края усовершенствовать свою инфраструктуру объясняется отсутствием поступлений, главным образом из-за неоплаты потребителями своих счетов.
If human rights law were essentially bilateral, it would not have been necessary to develop a special body of rules and procedures. Если бы право прав человека было, главным образом, двусторонним, тогда не потребовалось бы разрабатывать специальный свод норм и процедур.
The strength of society lies essentially on the vitality and resilience of the family. Сила общества зависит главным образом от жизнеспособности и крепости семьи.
The preamble had been based essentially on the preambles to the 1978 and 1983 Vienna Conventions on the Succession of States. В основу этой преамбулы были положены главным образом положения Венских конвенций о правопреемстве государств 1978 и 1983 годов.
As its second readings were based essentially on written comments, he urged Governments to submit their comments as soon as possible. Поскольку ее вторые чтения основываются главным образом на письменных замечаниях, он призывает правительства представить свои замечания как можно скорее.
Here there are planned and unscheduled inspections; they are usually conducted in an integrated manner, but essentially because of the limited number of inspectors. Существуют запланированные и внеплановые инспекции; обычно они проводятся комплексно, однако главным образом из-за ограниченного числа инспекторов.
Jurisdiction over human rights protection is essentially exercised by the courts of law. Защита прав человека осуществляется главным образом в судебном порядке.