| SPT has essentially a preventive function. | По существу, ППП выполняет функцию предупреждения. |
| In almost all countries, women are underrepresented and in many countries women are essentially disenfranchised. | Почти во всех странах наблюдается недостаточная представленность женщин, а во многих из них женщины, по существу, лишены избирательных прав. |
| Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. | В-третьих, это, по существу, скорее юридический, чем политический вопрос. |
| These two meanings are not essentially different. | По существу, эти два значения не различаются. |
| As mentioned in paragraph 10 of the report, some States held the view that the draft articles essentially represented progressive development rather than codification. | Как отмечается в пункте 10 доклада, некоторые государства придерживаются того мнения, что данные проекты статей, по существу, скорее представляют собой прогрессивное развитие, нежели кодификацию. |
| It is essentially an emergency court in which defendants are tried after years of detention. | По существу, это чрезвычайные суды, в которых обвиняемых судят после годами длящегося содержания под стражей. |
| Mr. Bueno Aguirre (Colombia) said that the State party was essentially a transit country for irregular migrants. | Г-н Буэно Агуирре (Колумбия) говорит, что государство-участник по существу является транзитной страной для нелегальных мигрантов. |
| The new statute essentially maintains the provisions of the current Anti-Discrimination Act. | Новый законодательный акт по существу подкрепляет положения действующего Закона о борьбе с дискриминацией. |
| Dancing is essentially a mating ritual! | Танцы, по существу, - это брачный ритуал! |
| The new money essentially steals value from the existing money supply. | Новые деньги, по существу, крадут ценность уже существующих. |
| And inflation is essentially a hidden tax on the public. | Инфляция - по существу скрытый налог для общества. |
| So, essentially they create a problem, and then charge you to fix it. | То есть, по существу, они создают проблему, чтобы потом взять плату за её исправление. |
| And that's essentially what we're trying to build. | По существу, это мы и пытаемся построить. |
| But essentially these are people that are playing with technology. | По существу, это люди, которые играют с технологиями. |
| And so virtual worlds are the best way for us to essentially organize and experience information. | Таким образом, виртуальные миры являются наилучшим способом для нас, чтобы по существу организовать и испытать эту информацию. |
| I will deliver something based on's very scary - that's what Google does, essentially. | Я предоставлю продукт, полученный на основе этого. Это пугающе - это то, что делает Google, по существу. |
| And the instruments are essentially working backwards. | А инструменты, по существу, работают наоборот. |
| So essentially, we had our first carbon-neutral volcano. | По существу, это был наш первый углеродно-нейтральный вулкан. |
| We evolved essentially from an African stock. | По существу, мы - выходцы из Африки. |
| You, essentially, have a $200,000 drift car, though. | У тебя, по существу, $ 200,000 дрифт автомобиль, однако. |
| We've used fossil fuels, essentially, to grow plants in soil that is otherwise dead. | Мы использовали ископаемое топливо, по существу, чтобы выращивать растения в почве, которая в противном случае мертва. |
| But essentially, what you see is who they are. | Но по существу, вы видите их такими, какие они есть. |
| You're trying to solve these cases... by using what is essentially a child's game. | Вы пытаетесь объяснить эти дела... используя то, что по существу детская игра. |
| Many agreed that some parts of the document were essentially contextual and other parts were more specific and focused. | Многие участники признали, что одни части документа являются по существу контекстуальными, а другие - более конкретными и имеющими четкую направленность изложения. |
| The implementation of Act 1993:768 essentially meant that Sweden adopted the FATF recommendations. | Введение в действие Закона 1993:768, по существу, означало, что Швеция приняла рекомендации ЦГФМ. |