Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
These challenges essentially provide the rationale of WHY UN-Women was established. Эти проблемы, по сути, и являются обоснованием того, ПОЧЕМУ была создана Структура «ООН-женщины».
The 2010 Decennial Census collected essentially only basic demographic data. В ходе переписи 2010 года собирались по сути только основные демографические данные.
Solidarity is essentially the foundation for social integration. Чувство общности, по сути, и есть фундамент социальной интеграции.
A correct proof would essentially render all modern encryption obsolete. Верное доказательство, по сути, сделало бы все современные системы шифрования устаревшими.
We're essentially letting him interview himself with your mouth. Мы, по сути, даём ему интервью с ним самим с помощью твоего рта.
It should essentially be a checklist without too much complexity. По сути она должна представлять собой справочный материал без каких-либо особых сложностей.
The Limit Outstanding Packets setting is essentially a service threshold value. Параметр Limit Outstanding Packets, по сути, представляет собой значение порога службы.
Amalia essentially rebuilt the castle as a palace. Амалия по сути перестроила замок, превратив его в дворец.
Yes, it's essentially finely powdered sulphur. Да, по сути это измельченная в мелкий порошок сера.
Maybe we all overvalue things that are... essentially worthless. Может быть мы все переоцениваем вещи, которые... по сути ничего не значат.
A brewery is essentially a bioreactor. Пивоварня, по сути, - это биореактор.
This essentially proves they're innocent. Это, по сути, доказывает, что они невиновны.
He used his resources to essentially create a secret scientific society. Он использовал свои ресурсы, чтобы создать, по сути, секретное научное сообщество.
Rudolf Steiner said that sugar essentially causes materialism. Рудольф Стейнер говорит что сахар по сути создал общество потребления.
Shrimp is essentially the same thing. Креветок это, по сути, тоже касается.
Internal controls consist essentially of verification or confirmation. Внутренний контроль осуществляется, по сути, двумя методами - проверкой или подтверждением.
It recognizes that poverty is essentially a consumption issue. При этом признается, что нищета по сути представляет собой проблему потребления.
The presentation consisted essentially of four parts. Представленный документ состоял, по сути, из четырех частей.
Repudiation was essentially alien to Belgian law. Развод по одностороннему заявлению по сути не согласуется с законодательством Бельгии.
The mission was essentially an information mission. По сути, целью этой миссии было ознакомление со сложившейся там ситуацией.
We should emphasize here that the United Nations system is essentially an intergovernmental institution. В этой связи следует подчеркнуть, что система Организации Объединенных Наций, по сути, является межправительственным институтом.
These regimes may apply simultaneously to the same situation because they essentially complement each other. Эти режимы могут применяться одновременно к одной и той же ситуации, поскольку они по сути дополняют друг друга.
But Despereaux was criminal trash, so essentially that means I win. Но Десперо был криминальным мусором, что по сути означает, что я выйграл.
That's reductive, but essentially, yes. Это сильно упрощенно, но, по сути, верно.
The Committee considers that the author is essentially claiming violations of rights of the Religious Union. Комитет считает, что автор по сути заявляет о нарушении прав Религиозного союза.