Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Essentially - По существу"

Примеры: Essentially - По существу
The N9000 was a more compact, sleeker version but was essentially the same camera, except with 2 aperture settings, f8 and f16, instead of 3. N9000 отличалась меньшими габаритами, более изящными формами (по тем временам), но по существу это была та же камера, только с двумя значениями диафрагмы f/8 и f/16.
The completion of what is essentially the initial stage of destruction is a significant milestone in an ambitious timeline that aims to destroy all of Damascus' chemical weapons by mid-2014. Завершение того, что является по существу начальной стадией уничтожения, - важная веха в амбициозном графике, который ставит своей целью уничтожить все химическое оружие Дамаска к середине 2014 года.
And essentially, in the end, all the parts line up because of origami, because of the fact that origami allows us micron-scale precision of optical alignment. И по существу, в итоге все части выстраиваются в линию по принципу оригами, который позволяет нам проводить точную оптическую регулировку в микронном масштабе.
LEO was selected to enable small low-power and low-cost ground terminals to be used and to ensure that the delays experienced by end-users are essentially equivalent to domestic transport systems. Использование НОО обусловлено стремлением задействовать небольшие недорогостоящие наземные терминалы низкой мощности и обеспечить для конечных пользователей по существу такое же запаздывание, как и в случае применения внутренних систем передачи.
The most important new book about the origins of the economic crisis, Carmen Reinhart's and Kenneth Rogoff'sThis Time Is Different, is essentially a summary of lessons learned from virtually every financial crisis in every country in recorded history. Самая важная новая книга о происхождении экономических кризисов авторов Кармен Реинхарт и Кеннета Рогоффа "В этот раз по-другому"по существу является кратким изложением уроков, полученных от каждого финансового кризиса, в каждой стране, за известный период в истории человечества.
The Administration essentially said, "trust us to do what's right." Администрация, по существу, сказала: "доверьте нам творить правое дело".
This reason no longer applies: even if the Guide to Practice is to focus essentially on reservations, it has been agreed that wherever appropriate the Guide should also contain guidelines on the legal regime of interpretative declarations. В данном случае этот аргумент не применим: хотя Руководство по практике по существу должно быть посвящено оговоркам, было условлено, что оно будет содержать также всякий раз, когда это полезно, основные положения, касающиеся правового режима заявлений о толковании.
The Committee points out that the strategic deployment stocks budget contains, as indicated in paragraph 31 below, an expenditure of $1.1 million for essentially the same purpose, although budgeted for general temporary assistance. Комитет указывает, что в бюджете на обеспечение стратегических запасов для развертывания, как указано в пункте 31 ниже, предусматриваются расходы в объеме 1,1 млн. долл. США по существу на те же цели, хотя они проводятся по статье «Временный персонал общего назначения».
According to data from 1987, fertility among Kazakh women essentially ends at the age of 35; 90.9 per cent of births take place when the mother is under 35. Фертильность женщин-казашек, по данным 1997 г., по существу заканчивается в 35 лет: 90,9 % рождений детей приходится на возраст матери до 35 лет.
No matter how badly it mismanages its business - Lehman essentially transformed itself into a real estate holding company totally dependent on a continuing US housing bubble - the creditors of a big financial institution should always get repaid. Не важно, насколько плохо он управляет своим бизнесом - по существу «Lehman» трансформировался в холдинговую компанию по недвижимости, которая полностью зависела от роста пузыря недвижимости США - кредиторы большого финансового института всегда должны возвращать деньги.
It was felt that it was essentially identical with alternative A. With respect to alternative B, a number of suggestions were made. По мнению ряда членов Рабочей группы, оно по существу является идентичным варианту А. В отношении варианта В был внесен ряд предложений.
The Mahasanghikas' own vinaya gives essentially the same account of the Second Council as the others, i.e. they were on the same side. В собственной «Виная» Махасангитики запись Второго собора по существу такая же, как у других, то есть они были на одной стороне.
There was an agreement between the sides over the years that you could have so many people within each other's country who were essentially spies, they were intelligence people. На протяжении многих лет между сторонами действовало соглашение о том, что в обеих странах может находиться любое число людей из страны-противника, которые по существу занимались шпионажем, это было очень разумное решение.
In this regard, there is essentially only one main and consistent problem, that of standards. В связи с самообеспечением периодически возникает по существу лишь одна серьезная проблема - проблема соблюдения стандартов.
He relapsed a little bit, they gave him a series of treatments, and he was essentially cured. Потом ему опять стало хуже, ему назначили еще сеансы электрошока, и, по существу, вылечили.
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation has serious doubts as to the validity of the decision taken by the Riga district court, which has sentenced Mr. Kononov to a long prison term, essentially for his opposition to fascism. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации выражает серьезное сомнение в обоснованности решения Рижского окружного суда, приговорившего ветерана Великой Отечественной войны В.М. Кононова к многолетнему заключению, по существу, за участие в борьбе с фашизмом.
More than anything else it stems from international reluctance to challenge any government over what it is doing within its own territory. This reflects a widely-held view of sovereignty, one that allows governments to do essentially what they want within their own borders. Главным образом они происходят от нежелания международного сообщества призывать к ответу любое правительство за его действия на собственной территории, и отражают широко распространенную идею суверенитета, по существу позволяющую правительствам делать все, что пожелают, в пределах своих стран.
Since all risks of financial loss are therefore assumed by the Organization and the participants, OIOS maintains its observation that the health insurance programme is essentially run on a self-insured basis. Поскольку все риски финансовых убытков в таком случае покрываются Организацией и участниками, УСВН подтверждает свое замечание о том, что программа медицинского страхования, по существу, действует по принципу самострахования.
Results-based budgeting, which had to be distinguished from cost and/or staff reduction, was essentially a system intended to enhance performance by providing an institutionalized framework for identifying targets within objectives before determining budget allocations. Переход на бюджет, ориентированный на конкретные результаты, что необходимо отличать от сокращения расходов и/или кадров, по существу представляет собой систему, призванную повысить эффективность работы путем формирования организационно обеспеченной основы для определения задач в рамках различных целей до расчета бюджетных ассигнований.
The island-wide networking system essentially provides multiple access points for victims to obtain help. Эта система координации, действующая по всей территории острова, по существу обеспечивает многочисленные приемные пункты,
The traditional chiefs then deliberate and render their decision, which essentially involves compensation, where applicable, in the form of the gift of an ox for the injured party. Затем традиционные вожди проводят разбирательство и выносят решение, предполагающее по существу предоставление возмещения, которое с учетом конкретного случая может повлечь за собой передачу одного быка в пользу потерпевшей общины.
It is not reflected, however, in the resources made available to the resident coordinators, which have remained essentially unchanged, except in the case of the Delivering as One pilot countries. Это, однако, не находит своего отражения в ресурсах, имеющихся в распоряжении координаторов-резидентов, объем которых по существу остается неизменным, если не считать средств для поддержки стран экспериментального осуществления программы «Единство действий».
The Inspectors recognize that progress has been made in the selection of senior field managers (SRSGs, DSRSGs) since the establishment of SLAS/DFS in 2006, which is essentially a service provider to lead departments in need of candidates. Инспекторы признают прогресс, достигнутый в сфере подбора старших руководителей для работы на местах (СПГС, ЗСПГС) после создания в 2006 году СНСР/ДПП, функции которой по существу заключаются в оказании услуг профильным департаментам, нуждающимся в кандидатурах.
The tests generated a very large quantity of radioactive residue, but that residue is not expected to expose the public to radiation because it is located deep underground and essentially is fused with the host rock. В результате этих испытаний образовалось очень большое количество радиоактивных остатков, однако можно считать, что они не приводят к облучению населения, поскольку находятся глубоко под землей и по существу сплавились с вмещающими породами.
In recent years, Hercules Incorporated has essentially let the name of toxaphene lapse into the public domain so that many products with similar properties are referred to as toxaphene. В последние годы компания по существу отказалась от прав собственности на название "Токсафен", в связи с чем так теперь называются многие продукты, обладающие аналогичными свойствами.