| The text was essentially similar to the previous year's resolution. | Текст проекта, по существу, аналогичен резолюции, принятой в прошлом году. |
| The two positions were essentially not so different from each other. | По существу, эти две позиции не столь сильно отличаются друг от друга. |
| The model based on current policies lead essentially to disaster. | Модель, основанная на текущей политике, по существу ведет к катастрофе. |
| So essentially it sounds quite brave. | Так что по существу это звучит довольно смело. |
| So essentially, This comes down to damages. | Так что, по существу, все сводится к убыткам. |
| And that's essentially our main cost. | И это, по существу, наши основные расходы. |
| The human rights approach to poverty reduction is essentially about such empowerment. | По существу именно эту идею и отражает подход к сокращению масштабов нищеты на основе прав человека. |
| The deferred payment agreement essentially superseded the payment terms contained in these contracts. | Положения соглашения об отсрочке платежей по существу заменили собой условия оплаты, содержавшиеся в этих контрактах. |
| There are essentially three ways to confront international financial crises. | По существу можно говорить о трех способах борьбы с международными финансовыми кризисами. |
| System 4's job is essentially to realize potential. | Система 4, по существу, работает для того, чтобы реализовывать потенциал. |
| So they all say essentially the same thing. | То есть они все говорят, по существу, об одном и том же. |
| And frankly, blood pudding is essentially the same thing. | И, честно говоря, кровяная колбаса, по существу, тоже самое. |
| Every German government is essentially powerless vis-à-vis its own parliamentary majority. | Любое немецкое правительство является, по существу, бессильным перед своим собственным парламентским большинством. |
| This is a new device that is essentially doing that. | Это новое устройство, которое, по существу, справляется с этой задачей. |
| Dumping is essentially the same as discriminatory pricing. | Демпинг по существу является тем же, что и дискриминационное ценообразование. |
| They have essentially failed the people miserably. | Они по существу не оправдывают надежд своего несчастного народа. |
| The present set of draft articles are essentially secondary rules. | Настоящий свод проектов статей представляет собой, по существу, вторичные нормы. |
| There was support for the essentially procedural nature of immunity. | Высказывались мнения о том, что иммунитет имеет по существу процессуальный характер. |
| So this Odinga is essentially a CIA destabilizing operation in Kenya. | Таким образом, этот Одинга - по существу операция дестабилизации ЦРУ в Кении. |
| His papers are essentially polemics for regime change in Saudi Arabia. | Его статьи - по существу, полемика по поводу смены власти в Саудовской Аравии. |
| There are bankers, investors, who essentially stole billions. | Есть банкиры, инвеститоры, которые, по существу, украли миллиарды. |
| The legislature essentially takes the judiciary's decision as to the most appropriate sentence in all like cases. | По всем аналогичным случаям законодательный орган по существу воспринимает решение судебного органа в качестве наиболее приемлемого наказания. |
| It is essentially high-speed lines that contribute to the growth of modal share for rail in passenger transport. | По существу, увеличение доли железнодорожного транспорта в пассажирских перевозках произошло в основном за счет высокоскоростных линий. |
| This entity is entirely unrecognized as such; it is essentially under Armenia's direction and control. | Это образование как таковое никем не признается; по существу, оно находится под управлением и контролем Армении. |
| In this context, the Community's mandate is essentially unlimited in terms of sectoral content. | В этом смысле мандат Сообщества, по существу, никак не ограничен по своему отраслевому наполнению. |