Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Essentially - По существу"

Примеры: Essentially - По существу
In general, conversion and consolidation procedures in Brazil requiring the use of exchange rates are essentially the same as those required by IFRS. В целом процедуры конверсии и сведения отчетности в Бразилии, требующие использования валютных курсов, по существу те же, что и в МСФО.
At that conference, all the previous assessments of the scale and character of the radiation-related health consequences of the accident were essentially reconfirmed. На этой конференции были по существу подтверждены все предшествующие оценки масштаба и характера последствий радиации для здоровья людей.
The purpose of the draft Convention would be defeated if it were to give way to any future instrument covering essentially the same type of carriage. Цели проекта конвенции может быть нанесен ущерб, если в нем будет признаваться сила любого будущего документа, регулирующего по существу тот же вид перевозки.
Although excavation can be complicated if it extends below the water table or costly if the contamination is distributed over a large area, it is essentially a well-understood practice. Его снятие может быть осложнено, если он простирается ниже горизонта воды, или сопряжено с большими расходами, если загрязнение распространилось на большой площади, но по существу эта практика хорошо понятна.
IS3.32 The study has revealed that while managing different regions, the New York and Geneva offices have essentially mirrored each other's activities. РП3.32 Исследование показало, что, хотя Нью-йоркское и Женевское отделения обслуживали различные региона, по существу, они дублировали деятельность друг друга.
The State party argues that the Committee is essentially asked to be a further level of appellate review of sentence and that the communication should thus be inadmissible. Государство-участник утверждает, что Комитету по существу предлагается стать еще одной апелляционной инстанцией пересмотра приговора и что, следовательно, сообщение должно быть признано неприемлемым.
In taking that action, the Council essentially left the core objectives and priorities of the Executive Directorate unchanged, but added a number of new tasks. Принимая это решение, Совет по существу оставил без изменений основные цели и приоритетные задачи Исполнительного директората, но добавил ряд новых задач.
This essentially involves similar work to that associated with the end goal of the secretariat, namely, data collection and assessment of country requirements. Это по существу требует работы, аналогичной работе, связанной с конечной целью секретариата, а именно сбора данных и оценки потребностей стран.
Instead, the Belarusian regime developed an official State ideology, essentially based on Soviet nostalgia and President Lukashenka's cult of the personality. Белорусский же режим разработал официальную государственную идеологию, основанную по существу на ностальгии по советским временам и культе личности президента Лукашенко.
These laws essentially help design an open market economy and create conditions for free trade, abiding by the international rules and principles in this area. Эти законы по существу способствуют формированию открытой рыночной экономики и созданию условий для свободной торговли, следуя установленным в данной области международным нормам и принципам.
A heading is essentially a product group which, depending on its homogeneity, may contain one or more product clusters. По существу позиция представляет собой группу продуктов, которая, в зависимости от того, насколько она однородна, может состоять из одной или нескольких подгрупп продуктов.
However, the placement of weapons in outer space will have negative consequences for arms control and will essentially lead to armed conflict in outer space itself. Однако выход оружия в космос будет иметь негативные последствия для контроля над вооружениями, а применительно к самому космическому пространству - по существу программировать вооруженное противостояние в нем.
We must essentially move away from the fragmented system that has evolved in the course of the past 60 years of United Nations history. Мы должны, по существу, отходить от фрагментированной системы, сформировавшейся в течение прошедших 60 лет истории Организации Объединенных Наций.
The draft articles on the law of transboundary aquifers are largely based on the principles adopted in the 1997 Convention, essentially designed to regulate surface waters. Проекты статей о праве трансграничных водоносных горизонтов в значительной степени основываются на принципах, закрепленных в Конвенции 1997 года, по существу призванной регулировать поверхностные воды.
The present study is nevertheless essentially concerned with situations in which an individual may be prosecuted in a foreign jurisdiction for having committed a criminal offence. Данное исследование, тем не менее, по существу касается ситуаций, когда лицо может подвергнуться преследованию в иностранной юрисдикции за совершение уголовного преступления.
Women and men are paid essentially equal pay for the same occupation; По существу, мужчины и женщины получают равное вознаграждение за выполнение одной и той же работы.
If they're starting to blow people up in the middle of Washington, they're essentially declaring war. Если они начнут взрывать людей в центре Вашингтона, они по существу развяжут войну.
By adding a decoy candidate who is essentially a lesser version of you, we guarantee that you compare favorably to that person. Добавляя подставного кандидата, по существу, худшую версию вас самой, мы гарантируем ваше превосходство при сравнении с ним.
That is an energy source that is so dense, it's essentially free energy. Эта энергия настолько плотна, это по существу бесплатная энергия.
The opinion was expressed that the ultimate goals of the programme were not sufficiently reflected in various indicators of achievement under each subprogramme, as they were focused essentially on client satisfaction. Было высказано мнение о том, что конечные цели программы недостаточно полно отражены в различных показателях достижения результатов по каждой подпрограмме, поскольку они по существу сосредоточены на удовлетворении запросов целевой аудитории.
Although the cost of inaction would undoubtedly be much greater, such missions consume a very large portion of overall spending by the United Nations system, with the Council essentially deciding on two thirds of the total. Хотя цена бездействия, несомненно, была бы намного большей, на эти миссии приходится весьма значительная доля общих расходов системы Организации Объединенных Наций, при этом Совет Безопасности, по существу, принимает решения по двум третьим общей суммы.
That meaning, essentially, is that indigenous peoples have the right to pursue their own destinies in all spheres of life, under conditions of equality, and to live within governing institutional orders that are devised accordingly. Это, по существу, означает, что коренные народы имеют право самостоятельно строить свою жизнь во всех областях в условиях равенства и иметь необходимую для этого систему органов управления.
Moreover, over the nearly 60 years of the Committee's existence, while the number of States members has almost doubled, the geographical distribution has essentially remained stable. Кроме того, число государств - членов Комитета за почти 60 лет его существования почти удвоилось, а географическое распределение по существу остается стабильным.
Treaties are based essentially on the equality of the contracting parties, and this premise leads naturally to the assimilation, wherever possible, of the treaty situation of international organizations to that of States. По существу договоры основываются на равноправии договаривающихся сторон, и эта предпосылка ведет, естественно, к отождествлению в тех случаях, когда это возможно, договорного режима международных организаций с договорным режимом государств.
With regard to the budget, the resources allocated to education had increased in absolute terms, although as a percentage of GDP they had remained essentially unchanged. В бюджетной сфере в абсолютном выражении выросли ресурсы, выделенные для сферы образования, хотя по отношению к ВНП они остались по существу на прежнем уровне.