Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Essentially - По существу"

Примеры: Essentially - По существу
So, a region that is essentially pursuing a mercantilist strategy now wants the rest of the world to finance it. Таким образом, регион, который по существу проводит меркантилистическую стратегию, теперь хочет, чтобы остальной мир его финансировал.
The problem is that a US military response is essentially useless under these conditions, and can easily inflame the situation rather than resolve it. Проблема заключается в том, что в таких условиях военный ответ США по существу бесполезен, можно с легкостью воспламенить ситуацию, а не решить ее.
After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation - not a strictly judicial matter. В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело.
If you take into account 80 percent of all Americans were born after World War II, this is essentially our Depression. Если принять во внимание тот факт, что 80 процентов американцев родились после Второй Мировой Войны, то по существу это и будет Депрессией нашего времени.
I think the whole world has essentially been brought up not to be a girl. Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
It is essentially a repackaging of MPEG-1/MPEG-2 video with CRI's proprietary ADX codec for audio playback. По существу, является пересборкой видео форматов MPEG-1/MPEG-2 с использованием для воспроизведения звукозаписи проприетарного кодека формата ADX, разработанного в CRI.
She said essentially the following: The role of the world is to improve the world. По существу, она сказала следующее: Роль мира состоит в том, чтобы улучшить мир.
And over time, essentially what have I been doing? И спустя время, по существу, что я сделала?
He also promotes space advocacy arguing that, because the universe is essentially infinite, life can escape the limits to growth defined by Earth. Он также пропагандирует защиту от опасностей космоса, утверждая, что, так как Вселенная бесконечна по существу, жизнь может избежать пределов роста, определяемых Землёй.
So you've essentially launched an investigation into yourself? Значит вы, по существу, запустили расследование против себя?
That's essentially how I feel about life: По существу я так же воспринимаю жизнь:
Although these provisions ultimately emerged essentially unchanged from the process, they were debated and proposals were made for their modification and amendment. Хотя в конечном счете эти положения после переговоров по существу не изменились, обсуждение их велось и вносились предложения о внесении в них изменений и поправок.
Again, that criterion was essentially included to delimit the scope of the draft articles and thus to limit the legal relationship between two or more watercourse States. Опять же этот критерий был, по существу, включен для делимитации сферы применения проекта статей и, таким образом, для ограничения правовой взаимосвязи между двумя или более государствами водотока.
This is a silicon wafer, and essentially that's just a whole bunch of layers of two-dimensional stuff, sort of layered up. Это кремниевая пластина, по существу, это просто набор слоёв двухмерного вещества, как бы наслоение.
The relatively high ratio of coastline to land area and the proportionally large exclusive economic zones of small island developing States means that they are essentially coastal entities. То, что малые островные развивающиеся государства характеризуются относительно высокими показателями отношения протяженности береговой линии к площади территории и, соответственно, обладают обширной исключительной экономической зоной, означает, что они по существу являются береговыми государствами.
There is therefore a broad consensus in both the literature and the practice of the courts in favour of recognizing that nationality is governed essentially by internal law. Таким образом, как в доктрине, так и в судебной практике наблюдается значительное единообразие в плане признания того, что гражданство регулируется, по существу, внутренним правом.
They were essentially executing agencies; for example, the mission of UNIFEM was to provide resources for projects pertaining to women. По существу они являются учреждениями-исполнителями; например, функции ЮНИФЕМ заключаются в выделении ресурсов на проекты, связанные с женщинами.
Its purpose was to prevent essentially political organizations, with no genuine interest in their members' welfare, from registering as trade union federations. Ее цель состоит в недопущении регистрации в качестве федераций профсоюзов, организаций, по существу, являющихся политическими, которые в действительности не заинтересованы в обеспечении благосостояния своих членов.
In the view of the Special Rapporteur, the essentially passive attitude of the Government of the Sudan in the face of such cases is unacceptable. По мнению Специального докладчика, по существу пассивное отношение суданского правительства к подобным случаям является неприемлемым.
The International Law Commission approach is to create a framework of principles that are essentially residual in nature and are subject to variation in particular agreements. Подход Комиссии международного права заключается в разработке свода принципов, которые носят по существу остаточный характер и могут быть изменены конкретными соглашениями.
While eco-labelling programmes were established essentially for environmental purposes, they provided an opportunity for producers to market products on the basis of their environmental attributes. Хотя программы экомаркировки разработаны по существу в экологических целях, они обеспечивают производителям возможность сбыта продукции на основе их экологических характеристик.
However, given the essentially regional pattern of trade in semis, regional agreements are likely to have a stronger impact than the tariff reductions. Однако, учитывая по существу региональную структуру торговли полуфабрикатами, региональные соглашения, вероятно, окажут более сильное влияние, чем сокращение тарифов.
While essentially aimed at environmental purposes and despite being voluntary, environmental management systems (EMS) may have both positive and negative effects on trade and competitiveness. Будучи направленными по существу на реализацию экологических задач и несмотря на добровольный характер, системы управления природопользованием (СУП) могут оказывать как позитивное, так и негативное влияние на торговлю и конкурентоспособность.
The fifth main issue is the safe operation of Nicosia International Airport, which is essentially a technical matter. Пятым основным вопросом является безопасность эксплуатации аэропорта, что по существу является техническим вопросом.
Other categories of United Nations militia who essentially undertook military action would, it was added, be governed like all belligerents by international humanitarian law. Было добавлено, что другие категории военизированного персонала Организации Объединенных Наций, который, по существу, выполняет военные акции, будут регулироваться, как и все воюющие стороны, международным гуманитарным правом.