Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Essentially - По существу"

Примеры: Essentially - По существу
It was a book among many books, and the New Testament narratives were essentially works of theological symbolism. ѕо его словам, она €вл€ла собой книгу сродни другим литературным произведени€м, а рассказы Ќового завета были по существу творчеством богословского символизма.
Despite the Sony digital re-mastering, which minimally improved the sound heard only on high-end stereos, this 2004 release is essentially the same as the 1997 RCA Victor release. Несмотря на цифровой ремастеринг Sony, которая минимально улучшила качество звука, этот релиз 2004 года, по существу, такой же, как и релиз 1997 год от RCA Victor.
For surfaces, the Hirzebruch-Riemann-Roch theorem is essentially the Riemann-Roch theorem for surfaces combined with the Noether formula. Для поверхностей Теорема Хирцебруха - Римана - Роха, по существу, является теоремой Римана - Роха для поверхностей, скомбинированной с формулй Нётера.
This is essentially a guide book to all the Beatles-related locations in London, including Abbey Road and the London Palladium, featuring maps and photographs of the band at the locations mentioned. Это по существу путеводитель по всем имеющим отношение к The Beatles местам в Лондоне, включая студийный комплекс на Abbey Road и концертный зал en:London Palladium, снабженный картами и фотографиями ансамбля и отдельных его участников в описываемых местах.
The UNLB long-term plan was essentially a plan that would develop over subsequent budgets and would only incur costs on subsequent budgets once the formulation and cost/benefit analysis had justified further development. Долгосрочный план БСООН по существу являлся планом, который бы разрабатывался на протяжении ряда последующих бюджетных периодов и затраты в связи с которым в последующих бюджетах предусматривались бы лишь в том случае, если бы результаты анализа формулировок и эффективности затрат подтверждали обоснованность дальнейшей разработки.
and seemed to him to be both right and essentially unchallenged. и, по его мнению, этот принцип не только верен, но и по существу не оспаривался.
The Special Rapporteur observes that the standards affirmed in the Declaration share an essentially remedial character, seeking to redress the systemic obstacles and discrimination that indigenous peoples have faced in their enjoyment of basic human rights. Специальный докладчик отмечает, что общее содержание норм, приводимых в Декларации, по существу сводится к предоставлению средств правовой защиты с целью исправления положения, возникшего как следствие системных препятствий и дискриминации в осуществлении коренными народами своих основных прав человека.
It should be recognized, however, that MINUSTAH, unless it is provided with specialized police capacities, has only a limited capability and mandate to address what is essentially a domestic law enforcement task. Вместе с тем следует признать, что МООНСГ, если в ее распоряжение не будут выделены специальные полицейские силы, будет располагать лишь ограниченными возможностями и мандатом для решения этой задачи, которая, по существу, входит в компетенцию национальных правоохранительных органов.
Other activities provided for under this section that are essentially revenue-producing activities, the garage operations and the news-stand, are not covered by the medium-term plan. Другие мероприятия, предусмотренные в настоящем разделе, которые по существу представляют собой мероприятия, приносящие поступления, а именно эксплуатация гаража и работа газетного киоска, не охвачены среднесрочным планом.
They form the basis of the compact operational framework, which essentially serves as a resource-coordination tool that also identifies gaps where additional international assistance may be needed. Они составляют основу оперативной структуры «компакта», которая служит по существу инструментом для координации ресурсов, позволяющим также выявлять неохваченные участки, где может потребоваться дополнительная международная помощь.
And over time, essentially what have I been doing? I've been building topsoil. И спустя время, по существу, что я сделала?
So, essentially what we're seeing is the emergence of afourth transactional framework. It used to be that there were twoprimary dimensions along which you could divide things. They couldbe market based, or non-market based; they could be decentralized, or centralized. Итак, по существу мы видим появление четвертой деловойсистемы. Раньше было два главных направления, на основе которыхпроисходило распределение: рыночное и не рыночное;децентрализованное или централизованное.
That remains our position and, with respect to the view taken by the Committee, we find it difficult to see how a provision that is essentially a paraphrase of the Article 1.1 might be considered inconsistent with the Convention. Такова наша позиция, и с учетом точки зрения Комитета мы с трудом можем понять, каким образом положение, являющееся по существу парафразой статьи 1.1, может считаться несовместимым с Конвенцией.
On January 23, 1959, Noyce documented his vision of the planar integrated circuit, essentially re-inventing the ideas of Kilby and Lehovec on the base of the Hoerni's planar process. 23 января 1959 года Нойс изложил на бумаге своё ви́дение планарной интегральной схемы, по существу «изобретя заново» идеи Килби и Леговца на базе планарного процесса Эрни.
It essentially consists of two parts: a structure for communicating a reference to a Web service endpoint, and a set of message addressing properties which associate addressing information with a particular message. По существу, она состоит из двух частей: структуры, содержащей конечные точки служб и набора свойств сообщения, ассоциирующих информацию об адресе с конкретным сообщением.
Wages, pensions, welfare payments and grants are constantly raised in the country, in which the process of minimizing the index of consumer prices essentially levels the dynamics of growth of nominal and real incomes of the population. В стране последовательно повышаются заработная плата, пенсии, государственные пособия и стипендии, при этом доведение до минимума индекса потребительских цен по существу выравнивает динамику роста номинальных и реальных доходов населения.
On his return to Milan he fell in with the circle of progressive young artists that formed the Cameretta Portiana He became assistant secretary, and then secretary (1802-1807) of the Brera Academy, whose collection of paintings, the Pinacoteca he essentially founded. В 1800 году вернулся в Милан и здесь занял место помощника секретаря, а затем секретаря (1802-1807) в Академии художеств Брера, чью коллекцию картин - Пинакотеку, он, по существу, основал.
Under this designation, all the ancient philosophers of the East and West, the Hierophants of old Egypt, the Rishis of Aryavarta, the Theodidaktoi of Greece, included all knowledge of things occult and essentially divine. Все древние философы Востока и Запада, иерофанты древнего Египта, риши Арьяварты и теодидакты Греции называли теософией знание об оккультных и, по существу, божественных вещах».
The form such assistance could take was essentially assistance in setting standards as to how to deal with the materials deposited in the Centres in order to guarantee neutrality and impartial distribution. Такого рода помощь могла бы по существу заключаться в установлении стандартов относительно того, как распоряжаться депонируемыми в центрах материалами в целях гарантирования нейтрального и объективного распространения.
Since the purpose of the Arbitration Rules was to ensure that the courts were uniformly able to deal with the issues addressed in them, it was important to have countries adopt essentially identical texts. Поскольку Арбитражный регламент предназначен для обеспечения того, чтобы суды могли единообразно решать вопросы, выносимые на их рассмотрение, необходимо добиться того, чтобы страны принимали по существу идентичные тексты.
The basis of our foreign policy in the United States from 1945 to today was essentially an exchange of secure, cheap, reliable oil to the United States in return for protection for the governing rulers of Saudi Arabia. Основа внешней политики США с 1945го по сегодня была по существу обменом надежных, дешевых и регулярных поставок нефти в оплату за защиту государственного устройства в Саудовской Аравии.
And I think that if you really sit and think about it, virtual worlds, and where we're going with more and more computing technology, represent essentially the likely, really tactically possible version of space exploration. И я считаю, если действительно сесть и задуматься над этим, о виртуальных мирах, и куда мы идем с постоянно развивающимися компьютерными технологиями, которые представляют по существу тактически возможную версию исследования космоса.
And so I'll go on. I'm already out of time, but this isMichael Wigler, a very, very clever mathematician turned physicist.And he developed a technique which essentially will let us look atsample DNA and, eventually, a million spots along it. Я продолжу, хоть у меня время почти истекло. Вот МайклВиглер - очень и очень умный математик, который затем стал физиком.Он разработал методику, которая, по существу, позволит посмотретьна образец ДНК и, в итоге, на миллионы пятен вдоль нее.
A ban differentiating between the two would essentially authorize the creation of a human embryo for the purpose of destroying it, thus elevating the value of research and experimentation above that of a human life and turning nascent human life into a commodity to be exploited. Запрет, разграничивающий эти два вида клонирования, по существу, разрешит создание эмбриона человека с целью его уничтожения, что поставит ценность научных исследований и экспериментов выше ценности человеческой жизни и приведет к превращению зарождающейся человеческой жизни в объект купли-продажи, используемый в корыстных целях.
But though it is an essentially linguistic dimension, Lacan does not simply equate the symbolic with language, since the latter is involved also in the Imaginary and the Real. Но несмотря на то что указанное отношение есть по существу отношение лингвистическое, Лакан не ставит знака равенства между символическим и языком, так как последний вовлечён также и в порядки воображаемого и реального.