Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Essentially - По существу"

Примеры: Essentially - По существу
The right to development essentially integrates the human development approach into the human rights-based approach to development. Право на развитие, по существу, включает подход, основанный на развитии человека, в правозащитный подход к развитию.
Since 70 per cent of Africans living in rural areas depended on agriculture for their livelihoods, poverty eradication was not only a moral imperative but essentially an economic one as well. Поскольку 70 процентов африканцев, живущих в сельских районах, обеспечивают себе средства к существованию за счет сельского хозяйства, искоренение нищеты является не только нравственным, но, по существу, и экономическим императивом.
This debate is essentially an appeal to the leaders of countries to fulfil their responsibility to protect their populations, as hundreds of thousands of people are suffering as a result of situations of conflict and insecurity. Эти прения являются по существу призывом к руководителям стран выполнить свою обязанность по защите их населения, поскольку сотни тысяч людей страдают в условиях ситуаций, вызванных конфликтом и отсутствием безопасности.
It is envisaged that the functions of the Registry of the Appeals Tribunal will continue to be essentially similar to the functions of the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal. Предусматривается, что функции секретариата Апелляционного трибунала будут и впредь по существу аналогичными функциям секретариата Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
He said that the draft articles essentially constituted progressive development on the topic and sought to evolve procedures enabling States to act in a concerted manner on the issue of prevention. По его словам, проект статей по существу представляет собой прогрессивное развитие данной темы и преследует цель выработать процедуры, позволяющие государствам действовать согласованно при решении проблем предотвращения.
From the technical point of view, remote access enables users to retrieve essentially the same type of information, inclusive of digital map data, as at the desks of local cadastre offices. С технической точки зрения удаленный доступ позволяет пользователям извлекать по существу ту же самую информацию, включая данные цифровых карт, какую они могут получить в конторах местных служб кадастра.
His country endorsed UNIDO's commitment to helping Africa, but had difficulties with the idea of its using its funds to establish a separate facility outside the Organization, essentially transforming it into a financing organization. Его страна поддерживает обязательство ЮНИДО по оказанию помощи Африке, однако не разделяет идею об использовании ее средств для создания фонда вне Организации и придании ему по существу характера финансового учреждения.
Genetic manipulation could be considered as inhuman treatment because a person who would be a new species or a subspecies of human would essentially not be a holder of human rights. Генетические манипуляции можно рассматривать как бесчеловечное обращение, поскольку лицо, которое станет новым видом или подвидом человека, по существу не будет обладать правами человека.
It is indisputable that free, democratic and fair elections including voter registration can be carried out only if the necessary conditions are established and implementation of Security Council resolution 1244 is secured and essentially achieved. Не вызывает сомнений, что свободные, демократические и беспристрастные выборы, включая регистрацию избирателей, могут проводиться только в том случае, если созданы необходимые условия и если обеспечена и по существу достигнута реализация резолюции 1244 Совета Безопасности.
As to the Secretary-General's list, he said that its significance was essentially political: a specific request by the Security Council for the names of perpetrators lent legitimacy to reporting and monitoring activities and sent a clear signal to Member States. Что касается списка Генерального секретаря, то его значение является по существу политическим: конкретная просьба Совета Безопасности обнародовать имена тех, кто нарушает права детей, придает должную легитимность деятельности по обеспечению контроля и представлению отчетности и является своего рода предупреждением для государств-членов.
Today, at a time when terrorist violence, which is essentially nihilistic and which has already delayed this event, is trying to destroy the values underpinning the United Nations, these matters are still of concern to us. Сегодня, когда терроризм, который по существу отвергает все и уже задержал проведение этого мероприятия, стремится уничтожить те ценности, которые лежат в основе Организации Объединенных Наций, эти вопросы по-прежнему вызывают нашу озабоченность.
The defence of children's rights is essentially a human right, entrenched in the Convention on the Rights of the Child and in the two Optional Protocols. Защита прав детей является по существу правом человека, воплощенным в Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколах к ней.
Indeed, the lack of access by humanitarian organizations to the displaced and vice versa was essentially "a man-made problem." В этом плане было отмечено, что недостаток доступа гуманитарных организаций к перемещенным лицам и наоборот по существу - искусственно созданная проблема.
The draft resolutions essentially contained the same texts as those adopted at the fifty-fifth session under the item in question, with some technical modifications and changes to reflect recent developments. В этих проектах резолюций, по существу, повторяются положения прошлогодних резолюций по данному пункту с внесением технических поправок и изменений, отражающих последние события.
Both instruments contain exclusions for patents for "plant or animal varieties and the essentially biological processes for the production of plants and animals". В обоих документах содержатся исключения в отношении патентов, касающихся "разновидностей растений или животных и по существу биологических процессов производства растений и животных".
That language has proven ambiguous because the definitions of "varieties" and "essentially biological processes" have become unclear in the era of genetic engineering; Эта формулировка имеет двусмысленный характер, поскольку определения "разновидностей" и "по существу биологических процессов" утрачивают ясность в эпоху генной инженерии;
As a result, the Secretary-General was essentially proposing that the International Trade Law Branch be restructured and expanded by three lawyers and one General Service staff member and that it become a division of the Office of Legal Affairs. В результате Генеральный секретарь по существу предлагает реорганизовать Сектор права международной торговли, расширить численный состав его сотрудников на трех юристов и одного сотрудника категории общего обслуживания и превратить его в отдел Управления по правовым вопросам.
While again essentially procedural, it is anchored firmly in the expectations of the international community and reflects the widespread support for beginning these negotiations in the Conference on Disarmament. Хотя он вновь является по существу процедурным, он прочно базируется на ожиданиях международного сообщества и отражает широкую поддержку идеи о том, чтобы приступить к таким переговорам на Конференции по разоружению.
The meeting on 19 July would essentially consist of briefings and possibly questions and answers, which would facilitate preparations for the substantive meetings on 7 and 8 September. Заседание 19 июля в основном будет состоять из брифингов и, возможно, вопросов и ответов, что облегчит процесс подготовки к заседаниям 7 и 8 сентября по существу.
They appreciate the proposals of the JIU Inspectors, which essentially extend or revise many of the recommendations made in the earlier report with a view to strengthening the appellate mechanisms in the United Nations system. Они выражают признательность инспекторам ОИГ за представленные ими предложения, которые по существу направлены на расширение или пересмотр многих рекомендаций, сформулированных в их предшествующем докладе в целях укрепления механизмов апелляции в системе Организации Объединенных Наций.
The Court stated: "All it means is that international law has had to recognize the corporate entity as an institution created by States in a domain essentially within their domestic jurisdiction. Суд заявил: "Означает это лишь то, что международное право должно было признать корпоративное образование в качестве института, созданного государствами в сфере, по существу находящейся в рамках национальной юрисдикции.
Nevertheless, the reform of the Constitution is essentially an "updating", involving only a few substantive innovations (see annexed text of the NFC). Однако реформа Федеральной конституции по существу явилась "обновлением", сопровождавшимся лишь немногими серьезными нововведениями (см. текст новой конституции в приложении).
Such progress, however, was offset by increases in the number of people lacking access to water supply in both Central and South America, where relative coverage remained essentially unchanged. Вместе с тем на фоне этих положительных сдвигов увеличилось число людей, не имеющих доступа к водоснабжению, в Центральной и Южной Америке, где относительные показатели охвата по существу не изменились.
On the contrary, the missile defence system we are considering is essentially a terrestrial system that would use land-based interceptors, launchers, and radars. Напротив, рассматриваемая нами система противоракетной обороны есть, по существу, наземная система, которая использовала бы перехватчики, пусковые установки и радары наземного базирования.
Thus, under the ICC Provisional Rules, the Court will have to determine the appropriate type and amount of compensation, which is essentially a private law procedure unrelated to international humanitarian law. Таким образом, в соответствии с Временными правилами МУС Суд определяет надлежащий вид и размер компенсации, что представляет по существу частно-правовую процедуру, не связанную с международным гуманитарным правом.