It instructed the Group to put emphasis on the theme of "Enterprise Development", especially on privatization and restructuring. |
Он дал указание этой Группе уделить особое внимание теме "Развитие предпринимательства", особенно аспектам приватизации и реструктуризации. |
The utmost attention shall be paid to crossings for two-wheeled vehicles and pedestrians, especially at junctions. |
Особое внимание следует уделять пешеходным переходам и дорожкам для двухколесных транспортных средств, пересекающих автодорогу, в особенности на перекрестках. |
Particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to these practices. |
Особое внимание уделяется защите детей, особенно уязвимых в отношении такой практики. |
Particular attention should be given to vulnerable populations, especially children and young people. |
Особое внимание следует уделять уязвимым группам населения, в особенности детям и молодежи. |
The high levels of mortality and morbidity in all age groups, but especially among the male population, require special attention in our country. |
Наша страна должна уделять особое внимание высоким уровням смертности и заболеваемости во всех возрастных группах, но особенно среди мужчин. |
My Government is especially committed to the empowerment of the socially and economically challenged. |
Мое правительство уделяет особое внимание заботе о людях, уязвимых в социально-экономическом плане. |
During its new term the Advisory Board will concentrate especially on action programmes aiming for example at promoting tolerant attitudes. |
В течение этого периода Консультативный совет особое внимание сосредоточит на программах действий, направленных, в частности, на поощрение терпимости. |
She was especially pleased that the Government intended to withdraw its reservation to article 9. |
Она выражает особое удовлетворение по поводу намерения правительства снять свою оговорку по статье 9. |
That was especially troubling since such women could serve as models for girls and female students. |
Это вызывает особое беспокойство, поскольку такие женщины могут служить примером для девочек и студенток. |
Human rights are especially important for a country that is seeking to emerge from decades of murderous dictatorship and to establish the rule of law. |
Права человека имеют особое значение в стране, которая пытается покончить с десятилетиями смертоносной диктатуры и утвердить правопорядок. |
Two issues should especially be noticed: |
В связи с этим особое внимание следует обратить на 2 момента: |
Therefore, it was especially important to provide public funds to remote and rural areas. |
Ввиду этого особое значение имеет предоставление государственных ассигнований отдаленным и сельским районам. |
That was especially important for his Government, which was engaged in negotiations to join that Organization. |
Для правительства его страны, которая ведет переговоры о присоединении к этой организации, это имеет особое значение. |
So it is especially disappointing that the World Trade Organization talks in Cancún ended in deadlock. |
Поэтому вызывает особое разочарование тот факт, что переговоры в рамках Всемирной торговой организации в Канкуне зашли в тупик. |
Policy coherence is especially important for achieving adequate resource allocation, which is essential for integrated rural development. |
Особое значение для обеспечения адекватного распределения ресурсов имеет согласованность политики, что исключительно важно для комплексного развития сельских районов. |
This was especially important given the new instruments and procedures being introduced. |
Эта мера имела особое значение с учетом разработки новых инструментов и процедур. |
Early childhood education should be made gender sensitive and provided especially to groups under difficult circumstances. |
Обучение детей младшего возраста также должно проходить с учетом гендерной специфики, и особое внимание при этом должно уделяться тем группам населения, которые проживают в трудных условиях. |
This report focuses especially on the right to housing, as well as on other matters. |
Особое внимание в этом докладе уделяется праву на жилище, а также другим вопросам. |
Particular attention must be devoted to training and educating professionals, especially in developing countries. |
Особое внимание должно уделяться подготовке и обучению специалистов, особенно в развивающихся странах. |
UNFPA particularly focuses on vulnerable and underserved groups, especially poor older persons, most commonly older women. |
ЮНФПА уделяет особое внимание положению уязвимых и недостаточно охваченных услугами групп населения, особенно малоимущих пожилых лиц, преимущественно женщин. |
Training programmes, especially on new technologies, are particularly relevant. |
Особое значение имеют программы профессиональной подготовки, особенно по новым технологиям. |
Maturity dates are particularly important for the transport sector, especially in the case of large-scale infrastructure investments. |
Для транспортного сектора особое значение имеют сроки уплаты, в частности в случае крупномасштабных капиталовложений в инфраструктуру. |
The agency is particularly concerned with checking multiple sponsors or serial sponsors, especially those with record of domestic violence. |
В рамках этой системы особое внимание уделяется проверке так называемых групповых или серийных спонсоров, особенно тех, кто связан со случаями домашнего насилия. |
It suggests enhancing the mechanisms for exchanges with civil society, especially in field visits, emphasizing actors from the countries in question. |
Она предлагает укрепить механизмы взаимодействия с гражданским обществом, прежде всего в рамках поездок на места, уделив особое внимание участникам из соответствующих стран. |
Some examples of the Agency's activities are especially worth highlighting. |
Целесообразно привлечь особое внимание к некоторым примерам деятельности Агентства. |