Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
In order to promote gender equality, the organization provided training to eliminate trafficking in children, especially girls, including recruitment, prevention and intervention. В целях содействия равенству мужчин и женщин организация провела учебные мероприятия на тему торговли детьми, в ходе которых особое внимание уделялось торговле девочками, в том числе выбору преступниками своих жертв, а также предупреждению и противодействию подобным преступлениям.
This programme has facilitated improvements in the living standards of the people, especially women, by giving priority to basic health, education and food services. Эта программа позволила улучшить качество жизни жителей таких провинций, особенно женщин, поскольку особое внимание в ней уделялось развитию базовых услуг, в том числе в области здравоохранения, образования и питания.
Of particular importance is the integration of sustainability issues into the post-secondary education system, especially programmes like law, engineering, the sciences, business and economics, and sociology. Особое значение имеет учет вопросов устойчивого развития на этапе после завершения средней школы, прежде всего в рамках программ в области права, инженерной подготовки, естественных наук, деловой активности и экономики и социологии.
The data that one quarter of unemployed persons is agreed between 36 and 45 years should especially be a reason for concern. Данные о том, что одна четвертая часть безработных состоит из лиц в возрастной группе 36-45 лет вызывает особое беспокойство.
You should take a careful look at the proposed changes, especially packages that will be removed by the upgrade, before you confirm. Перед тем, как согласиться с предложенными изменениями, обратите особое внимание на пакеты, которые будут удалены при обновлении.
With transport, logistics and infrastructure development at the centre of the conference programme in Dubai, the participation Mr. Nedosekov in the event is especially significant. Участие г-на Недосекова имеет особое значение, принимая во внимание, что одна из основных тем, обсуждаемых на конференции - развитие автомобильных и железных дорог, аэропортов и других важных инфраструктурных проектов.
The Committee especially highlighted discrimination and disparities such as segregation in education, and unequal access to health care, housing, employment and an adequate standard of living. Комитет обратил особое внимание на дискриминацию и такие проявления неравенства, как сегрегация в вопросах образования, разные возможности в получении медицинской помощи, жилья, работы и адекватных условий жизни.
The temptation is to treat the list as an à la carte menu and select only those that one especially fancies. При этом возникает соблазн рассматривать этот перечень предложений как «порционное меню» и выбирать только то, чему вы отдаете особое предпочтение.
This satellite-based approach to water resources assessment is especially important in regions of the world where adequate hydro-climatological networks do not exist. Такой подход к оценке водных ресурсов, основанный на применении спутниковых систем, имеет особое значение в тех регионах, где отсутствуют системы гидроклиматологических наблюдений.
Mr. Alfonso Martínez called upon countries living off tourism to exercise the utmost vigilance, especially in protecting their children. В этой связи г-н Альфонсо Мартинес призвал страны, экономика которых в значительной степени зависит от сектора туризма, проявлять большую бдительность и уделять особое внимание защите детей.
The authorities were especially careful to ensure that they adequately catered for asylum-seekers with special needs, such as wheelchair-users and persons with specific health disorders. Власти проявляют особое внимание предоставлению адекватного ухода просителям убежища, имеющим особые потребности, таким как лица, прикованные к инвалидному креслу, или лица, страдающие конкретными нарушениями здоровья.
An especially important consideration is the ability of the glossary to transcend linquistic, industry and regulatory cultures to provide a common framework. Еще одно соображение, имеющее особое значение, касается способности глоссария выйти за границы лингвистических, отраслевых и нормативных реалий, чтобы стать единой для всех терминологической базой.
The rest will be provided as liquid assets to private companies financing the real sectors of economy, especially our "leap forward" innovation and infrastructure projects. Все мы отдаем себе отчет в том, что кризис трех "F" и последующие сокращения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития оказали особое воздействие на наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства.
At this point, we can't tell what category we'll enter with this, but in public service especially, greater weight is given to stories that result in changes to policy, or new legislation. Пока мы не знаем, что у нас выйдет в итоге, но власть особое внимание уделяет статьям, в результате которых меняется политика или законодательство.
Banks must be especially careful about accepting checks that have several endorsements when the identity of the primary payee is unknown or cannot be verified. Рекомендуется обращать особое внимание на акцепт чеков с несколькими индоссаментами, когда неизвестна личность первого бенефициара или не представляется возможным ее уточнить либо проверить.
The fact is the distance between the True and Mean Dark Moon is huge sometimes even in astrological measurings, and we have to be especially attentive with the difference in interpretation of these two points. Факт порой огромного даже по астрологическим меркам расстояния между Истинной и Средней Черной Луной обязывает нас обратить особое внимание на различия в трактовке этих точек.
Various Islamic centers took part in preparing the scenario, putting down roots in Central Asia, especially in southern Kyrgyzstan. Особое внимание было уделено вопросам совершенствования законотворчества и деятельности двухпалатного парламента, повышению роли и ответственности депутатов и сенаторов за решение важнейших вопросов углубления демократического обновления и модернизации страны.
The Special Representative worked actively to support the campaign of Save the Children/UK on behalf of internally displaced children; their recent report War Brought Us Here has especially highlighted this issue. Специальный представитель также проводил активную работу по оказанию поддержки кампании Международного союза помощи детям/ Соединенное Королевство в интересах внутренне перемещенных детей; этому вопросу было уделено особое внимание в недавно опубликованном докладе Союза «Шаг Brought Us Here».
According to these indicators, special attention is being paid to loro and nostro money remittances, especially to those indicating on financing of terrorism. Согласно этим показателям, особое внимание уделяется денежным переводам на счета «лоро» и «ностро», особенно если есть основания полагать, что они связаны с финансированием терроризма.
To date, international efforts on adaptation under the Convention have focused on delivering information, some resources and capacity-building, especially in relation to the assessment of impacts and adaptation. К настоящему времени в рамках предпринимаемых на международном уровне усилий в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата особое внимание уделялось обеспечению информации, некоторым ресурсам и укреплению потенциала, в особенности в деле оценки последствий и адаптации.
The Special Rapporteur considers university students in northern Sudan to constitute an especially vulnerable group which must be given more consideration by the international community than it has received to date. Специальный докладчик считает студентов университетов северной части Судана наиболее подверженными репрессиям, на что следует обратить особое внимание международному сообществу.
The State party should take particular care to ensure that people are not wrongfully turned back at the border and that victims of trafficking and other persons in need of international protection are identified, especially in the context of mixed migration flows. Государству-участнику следует уделять особое внимание возможным случаям неправомерного отказа в пересечении границы, а также выявлению жертв торговли людьми и других лиц, нуждающихся в международной защите, особенно в контексте смешанных миграционных потоков.
Once inside the dome, he meets Yumemi, who offers to show him a special commemorative projection especially reserved for the 2,500,000th customer, although he is in fact the 2,497,290th customer. Войдя в купол, он встречает Юмэми, которая предлагает ему просмотреть особое торжественное шоу, которое специально зарезервировано для 2500000-го посетителя, хотя фактически главный герой является 2497290-м посетителем.
Apart from education and training opportunities, the project also creates new job and marketing opportunities, focusing especially on linking women producers to expanded tourist markets. Помимо возможностей для получения образования и учебной подготовки проект также обеспечивает новые возможности в плане трудоустройства и реализации продукции, и при этом в нем особое внимание уделяется установлению связей между женщинами-производителями и расширяющимися туристическими рынками.
In particular, attention should be given to reducing and eliminating the harm and risks migrants encounter in the course of migration, particularly migrants in especially risk-prone situations. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.