Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
The continuing void in terms of an active peace process is especially troubling. Особое беспокойство вызывает сохранение вакуума в сфере активного мирного процесса.
The life and safety of children and their access to education and health care should be especially protected. Особое внимание необходимо уделить защите жизни и безопасности детей и обеспечению их доступа к образованию и здравоохранению.
Three points were especially relevant in those consultations. Особое место в этих консультациях занимали три момента.
We especially regret the loss of valuable officials of the Organization, including the esteemed Sergio Vieira de Mello. Мы выражаем особое сожаление в связи с гибелью ценных сотрудников Организации, в том числе уважаемого Сержиу Виейры ди Меллу.
In the wake of the violence last July, the upcoming elections are especially important. После насилия, вспыхнувшего в июле этого года, предстоящие выборы имеют особое значение.
Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение.
The Task Force is focusing especially on cooperative efforts to prevent HIV/AIDS. Целевая группа уделяет особое внимание усилиям в области сотрудничества в интересах предотвращения ВИЧ/СПИДа.
It was in that context that international cooperation became especially important, since domestic resources alone were not adequate. Именно в этой связи международное сотрудничество приобретает особое значение, поскольку одних лишь внутренних ресурсов недостаточно.
The Council's decision is especially significant in the light of the international conference in support of Afghanistan, to be held tomorrow in Paris. Это решение Совета приобретает особое значение в свете открывающейся завтра в Париже международной конференции по Афганистану.
Results from these and the general lessons derived from them will be especially significant to UNCCD. Результаты этих оценок, а также сделанные на их основе общие выводы, будут иметь особое значение для КБОООН.
The expert was especially impressed by women's organizations catering for widows and other special needs groups. Особое впечатление на эксперта произвела деятельность женских организаций по обеспечению интересов вдов и других групп с особыми потребностями.
It should in particular ensure that social and cultural prejudices did not raise new obstacles to women's development, especially in rural areas. Оно должно уделять особое внимание тому, чтобы социальные и культурные предрассудки не становились новыми препятствиями на пути улучшения положения женщин, в частности в сельских районах.
Against such a background, IPRs have a particular relevance especially in developing and underdeveloped contexts. ПИС имеют особое отношение к этой цели, в особенности в развивающихся и слаборазвитых странах.
The elimination of trafficking in persons, especially children, has been accorded particular priority in Bangladesh. В Бангладеш особое внимание уделяется ликвидации торговли людьми, особенно детьми.
As regards conflict-induced displacement, my delegation has devoted particular attention to the needs of vulnerable groups, especially children and women. Что касается лиц, переместившихся в результате конфликта, то моя делегация обращает особое внимание на потребности уязвимых групп, особенно детей и женщин.
We must especially give attention to the social dimension and the role of women in society. В частности, необходимо уделять особое внимание социальным аспектам и вопросам, связанным с ролью женщин в обществе.
The extremely diversified flows are especially influenced by troubled political circumstances characterizing, from time to time, the areas from which refugee flows originate. Особое влияние на исключительно разнообразные потоки оказывает периодическая нестабильность политических условий в районах происхождения потоков беженцев.
We are especially sensitive to its role in the process of rendering justice and promoting national reconciliation and healing in Rwanda. Мы уделяем особое внимание его роли в процессе отправления правосудия и содействия национальному примирению и восстановлению в Руанде.
It is especially praiseworthy that these rationalizing and streamlining measures adopted by the Court have allowed it to operate and increase its workload with maximum efficiency. Особое удовлетворение следует выразить в связи с тем, что эти принимаемые Судом меры по рационализации и упорядочению позволяют ему функционировать и увеличивать объем своей нагрузки при максимальной эффективности.
They are especially appealing in scenarios where large portfolios of patents need to be evaluated quickly on a regular basis. Это имеет особое значение в ситуациях, когда необходимо быстро и на постоянной основе проводить оценку больших патентных портфелей.
These elements are especially important if progress is to be sustained over the longer-term term. Эти элементы приобретают особое значение, если речь идет об обеспечении устойчивого прогресса на долгосрочную перспективу.
The advances made with regard to the exercise and guarantee of human rights are especially satisfying. Особое удовлетворение вызывают достижения в соблюдении и гарантировании прав человека.
My Government is especially pleased that the Secretary-General is willing to take up again this heavy responsibility. Мое правительство выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь готов вновь принять на себя эту трудную ответственность.
Thus, today's open debate on the question of peacekeeping operations is especially important. Поэтому сегодняшняя открытая дискуссия по вопросу об операциях по поддержанию мира имеет особое значение.
The needs of countries with small internal resources for training should especially be considered. Особое внимание следует уделять потребностям стран, имеющих ограниченные внутренние ресурсы профессиональной подготовки.