The continuing void in terms of an active peace process is especially troubling. |
Особое беспокойство вызывает сохранение вакуума в сфере активного мирного процесса. |
The life and safety of children and their access to education and health care should be especially protected. |
Особое внимание необходимо уделить защите жизни и безопасности детей и обеспечению их доступа к образованию и здравоохранению. |
Three points were especially relevant in those consultations. |
Особое место в этих консультациях занимали три момента. |
We especially regret the loss of valuable officials of the Organization, including the esteemed Sergio Vieira de Mello. |
Мы выражаем особое сожаление в связи с гибелью ценных сотрудников Организации, в том числе уважаемого Сержиу Виейры ди Меллу. |
In the wake of the violence last July, the upcoming elections are especially important. |
После насилия, вспыхнувшего в июле этого года, предстоящие выборы имеют особое значение. |
Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. |
В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение. |
The Task Force is focusing especially on cooperative efforts to prevent HIV/AIDS. |
Целевая группа уделяет особое внимание усилиям в области сотрудничества в интересах предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
It was in that context that international cooperation became especially important, since domestic resources alone were not adequate. |
Именно в этой связи международное сотрудничество приобретает особое значение, поскольку одних лишь внутренних ресурсов недостаточно. |
The Council's decision is especially significant in the light of the international conference in support of Afghanistan, to be held tomorrow in Paris. |
Это решение Совета приобретает особое значение в свете открывающейся завтра в Париже международной конференции по Афганистану. |
Results from these and the general lessons derived from them will be especially significant to UNCCD. |
Результаты этих оценок, а также сделанные на их основе общие выводы, будут иметь особое значение для КБОООН. |
The expert was especially impressed by women's organizations catering for widows and other special needs groups. |
Особое впечатление на эксперта произвела деятельность женских организаций по обеспечению интересов вдов и других групп с особыми потребностями. |
It should in particular ensure that social and cultural prejudices did not raise new obstacles to women's development, especially in rural areas. |
Оно должно уделять особое внимание тому, чтобы социальные и культурные предрассудки не становились новыми препятствиями на пути улучшения положения женщин, в частности в сельских районах. |
Against such a background, IPRs have a particular relevance especially in developing and underdeveloped contexts. |
ПИС имеют особое отношение к этой цели, в особенности в развивающихся и слаборазвитых странах. |
The elimination of trafficking in persons, especially children, has been accorded particular priority in Bangladesh. |
В Бангладеш особое внимание уделяется ликвидации торговли людьми, особенно детьми. |
As regards conflict-induced displacement, my delegation has devoted particular attention to the needs of vulnerable groups, especially children and women. |
Что касается лиц, переместившихся в результате конфликта, то моя делегация обращает особое внимание на потребности уязвимых групп, особенно детей и женщин. |
We must especially give attention to the social dimension and the role of women in society. |
В частности, необходимо уделять особое внимание социальным аспектам и вопросам, связанным с ролью женщин в обществе. |
The extremely diversified flows are especially influenced by troubled political circumstances characterizing, from time to time, the areas from which refugee flows originate. |
Особое влияние на исключительно разнообразные потоки оказывает периодическая нестабильность политических условий в районах происхождения потоков беженцев. |
We are especially sensitive to its role in the process of rendering justice and promoting national reconciliation and healing in Rwanda. |
Мы уделяем особое внимание его роли в процессе отправления правосудия и содействия национальному примирению и восстановлению в Руанде. |
It is especially praiseworthy that these rationalizing and streamlining measures adopted by the Court have allowed it to operate and increase its workload with maximum efficiency. |
Особое удовлетворение следует выразить в связи с тем, что эти принимаемые Судом меры по рационализации и упорядочению позволяют ему функционировать и увеличивать объем своей нагрузки при максимальной эффективности. |
They are especially appealing in scenarios where large portfolios of patents need to be evaluated quickly on a regular basis. |
Это имеет особое значение в ситуациях, когда необходимо быстро и на постоянной основе проводить оценку больших патентных портфелей. |
These elements are especially important if progress is to be sustained over the longer-term term. |
Эти элементы приобретают особое значение, если речь идет об обеспечении устойчивого прогресса на долгосрочную перспективу. |
The advances made with regard to the exercise and guarantee of human rights are especially satisfying. |
Особое удовлетворение вызывают достижения в соблюдении и гарантировании прав человека. |
My Government is especially pleased that the Secretary-General is willing to take up again this heavy responsibility. |
Мое правительство выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь готов вновь принять на себя эту трудную ответственность. |
Thus, today's open debate on the question of peacekeeping operations is especially important. |
Поэтому сегодняшняя открытая дискуссия по вопросу об операциях по поддержанию мира имеет особое значение. |
The needs of countries with small internal resources for training should especially be considered. |
Особое внимание следует уделять потребностям стран, имеющих ограниченные внутренние ресурсы профессиональной подготовки. |