Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
We in Monaco are especially attentive to every innovation and initiative in that field. Монако уделяет особое внимание всем новшествам и инициативам в этой области.
And I must especially thank Adam for a closing argument that was... Фиби. И особое спасибо Алану, за его заключительную речь, которая...
Particular attention has to be given to the protection of the right to food for disadvantaged groups, especially women and indigenous people. Особое внимание надлежит уделять защите права на питание групп, находящихся в неблагоприятном положении, особенно женщин и коренного населения.
Special attention should be paid to young students, especially women, to enter the fields of science and technology. Особое внимание следует уделять тому, чтобы студенты, прежде всего девушки, избирали научно-технические специальности.
Sinks are particularly troubling to indigenous peoples, especially from the global South. Проблема углеродных стоков вызывает особое беспокойство у коренных народов, прежде всего народов глобального Юга.
UNODC continued to focus on areas requiring further work, especially relating to drug abuse and implementation of legislative measures for international cooperation. ЮНОДК продолжало уделять особое внимание областям, в которых необходима дальнейшая работа, особенно областям, связанным со злоупотреблением наркотиками и осуществлением законодательных мер в интересах международного сотрудничества.
Particular attention should be paid to the issue of mutual accountability, especially in the light of the rapidly increasing budget. Особое внимание следует обратить на вопрос взаимной подотчетности, особенно в свете быстрого роста бюджета.
Special attention is also paid to groups exposed to multiple discrimination, especially Roma women. Помимо этого, особое внимание уделяется группам, подвергающимся множественной дискриминации, от которой в первую очередь страдают женщины из числа рома.
The draft code focuses particular attention on adoption issues, especially with respect to foreign adoptions. Особое внимание в проекте Кодекса уделяется вопросам усыновления, в особенности иностранцами.
Special attention is given to the procedures obtaining informed consent from research participants especially from those unable to consent. Особое внимание уделяется процедурам получения обоснованного согласия со стороны участников исследований, в частности лиц, не способных выразить свое согласие.
The provisions of article 32 of the Convention are especially relevant in the current context; В нынешнем контексте особое значение имеют положения статьи 32 Конвенции;
Maize and wheat are essential inputs in staple foodstuffs such as maize meal and bread, especially important for the poor. Кукуруза и пшеница являются базовыми составными частями основных продуктов питания, таких как пищевые продукты из кукурузы и хлеб, которые имеют особое значение для бедных слоев населения.
Poverty eradication was not possible without meaningful economic transformation, which itself could not be achieved without focusing especially on industrialization, job creation and infrastructure. Ликвидация нищеты невозможна без конструктивных экономических преобразований, которые сами по себе невозможно провести, если не уделять особое внимание индустриализации, созданию рабочих мест и инфраструктуры.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) believed that social inclusion, equity, work and education were especially important for human well-being and happiness. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) считает, что социальная интеграция, равенство, труд и образование имеют особое значение для благополучия и счастья людей.
The Conference conclusions also highlighted a number of cross-cutting issues that are especially relevant to the Asia-Pacific region, such as: Выводы Конференции также подчеркивают ряд межсекторальных вопросов, имеющих особое значение для Азиатско-Тихоокеанского региона, таких, как:
He gave a detailed overview of each of these areas, focusing especially on the dangers and hardships faced by staff in many locations. Он сделал подробный обзор каждой из этих тем, обратив особое внимание на опасности и трудности, с которыми сталкивается персонал во многих местах.
Shrinking the gaps between urban and rural areas remains a challenge, especially where rural poverty is concerned. Необходимо сократить разрыв между городом и сельскими районами, причем следует уделить особое внимание проблеме нищеты в сельской местности.
The Board has in recent years focused especially on increasing the simplicity and objectivity of the CDM's methodologies, processes and rules. В последние годы Совет уделял особое внимание упрощению и достижению большей объективности методологий, процессов и правил МЧР.
The programme is especially focused on the assistance to parents of children not attending kindergartens in order they correctly arrange the education in families. Особое внимание в рамках этой программы уделяется оказанию помощи родителям детей, не посещающих детские сады, с тем чтобы они могли правильно организовать обучение детей в семьях.
The persistence of those inhuman and criminal practices was especially regrettable on the seventieth anniversary of the Crimean Tatars' deportation from Crimea by the Soviet Union. Продолжение такой бесчеловечной и преступной практики вызывает особое сожаление в связи с семидесятой годовщиной депортации Советским Союзом крымских татар из Крыма.
Three ICT capabilities are especially important for economic and social development: Особое значение возможностей ИКТ в плане влияния на социально-экономическое развитие заключается в следующем:
This risk will be more acute as the project's completion date approaches, when individuals, especially those on fixed-term contracts, understandably focus on their own work continuity. Этот риск будет еще более серьезным по мере приближения даты завершения проекта, когда отдельные сотрудники, особенно работающие на срочных контрактах, по вполне понятным причинам будут уделять особое внимание вопросам их дальнейшей работы.
During the discussions, the participants emphasized the importance of providing continuous training to police officers at all levels, especially senior officers. В ходе обсуждения участники совещания обратили особое внимание на необходимость обеспечения непрерывного процесса обучения сотрудников полиции на всех уровнях, в первую очередь сотрудников старшего звена.
Qatar was determined to integrate human rights in curricula, especially to combat racial discrimination, by promoting values such as respect for other cultures and cultural heritage. Катар придает особое значение включению вопросов прав человека в школьные программы и, в частности, борьбе с расовой дискриминацией, пропагандируя такие ценности, как уважение культур и культурного наследия.
The Ministers highlighted the importance of disaster risk reduction, as it had a direct impact on achieving sustainable development, especially in developing countries. Министры обратили особое внимание на важность уменьшения опасности бедствий, поскольку они оказывают непосредственное воздействие на достижение устойчивого развития, особенно в развивающихся странах.