Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
These credit programmes will provide flexibility to manufacturers, which may be especially important during the early transition years of the programme. Эти программы кредитования позволят изготовителям действовать гибко, что может иметь особое значение в первые годы перехода к осуществлению данной программы.
Drylands must be taken into account in forest financing debates, especially as they occupy 42 per cent of the global forest area. При обсуждении вопросов финансирования лесохозяйственной деятельности особое внимание следует уделять засушливым землям, поскольку на их долю приходится 42 процента глобального лесного массива.
The health needs are especially poignant in addition to targeted assistance, programmes and support in addressing inequities for economic, social, and cultural advancement. Особое внимание уделяется потребностям в медицинской помощи наряду с оказанием адресной помощи и осуществлением программ и мер поддержки, направленных на устранение неравенства для улучшения экономического и социального положения и повышения культурного уровня таких лиц.
This is especially important for small groups of national minorities which could until now study their native languages only in non-formal education institutions, the most popular of which were Saturday/Sunday schools. Это имеет особое значение для небольших групп национальных меньшинств, которые до сих пор могли изучать свой родной язык только в неформальных учебных заведениях, наиболее популярными из которых являются субботние/воскресные школы.
Women's health receives special attention, especially in the area of reproductive health services, which is quite comprehensive. Охране здоровья женщин уделяется особое внимание, прежде всего в рамках комплексных услуг в области охраны репродуктивного здоровья.
The Caucus is paying particular attention to the issue of violence against women, especially the situation of women victims of acid burning. Совещание уделяет особое внимание проблеме насилия в отношении женщин, в особенности положению женщин, пострадавших от обливания кислотой.
The Programme will be especially focused on the access, distribution and implementation of green technologies and innovations: Особое внимание Программы будет уделено вопросам доступа, распространения и внедрения зеленых технологий и инноваций:
The Commission noted that payment services are an area of special importance for mobile technology and that mobile payments could support financial inclusion, especially in rural areas. Комиссия отметила, что платежные услуги являются областью, имеющей особое значение для мобильных технологий, и что мобильные платежи могут способствовать повышению доступности финансовых услуг, особенно в сельских районах.
The report points to the rapid rise in unemployment and vulnerability, especially in developing countries without comprehensive social protection in the wake of the global economic crisis. В докладе обращается особое внимание на то, что в результате мирового экономического кризиса резко возросла безработица и уязвимость населения, особенно в развивающихся странах, не имеющих всеобъемлющих сетей социальной защиты.
Sri Lanka experienced two violent youth insurgencies in 1971 and 1988, and is therefore especially mindful of the issues concerning young adults. Шри-Ланка дважды, в 1971 и 1988 годах, переживала серьезные волнения среди молодежи, и поэтому придает особое значение проблемам молодых людей.
Such a review would take into account the different needs at country level and the special situation of fragile States, in which building capacity for mutual accountability was especially urgent. В ходе такого обзора будут учтены различные потребности на страновом уровне и особое положение нестабильных государств, в которых создание потенциала для обеспечения взаимной подотчетности стоит особенно остро.
Special attention should be paid to making a clear distinction between advertising (especially regarding "health claims") and the provision of reliable information. Особое внимание следует уделять проведению четкой грани между рекламой (в особенности утверждениями о полезности для здоровья) и предоставлением достоверных сведений.
The UNCT called for special attention to protection of vulnerable populations, particularly women and children, especially among ethnic communities in remote rural areas. СГООН призвала обратить особое внимание на защиту уязвимой части населения, в частности женщин и детей, и в первую очередь этнических общин в отдаленных сельских районах.
The other matters taken up in the preceding report are still very relevant, especially in the present situation. Среди других вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, особое внимание уделяется происходящим в настоящее время в стране событиям и в первую очередь нынешней ситуации.
It called for the international community and all relevant stakeholders to give particular attention to maternal health, especially the prevention and treatment of obstetric fistula. В нем содержится призыв к международному сообществу и всем заинтересованным сторонам уделить особое внимание охране материнского здоровья, и особенно предотвращению и лечению акушерских свищей.
They are especially important for children and young people in low-income families and parents in non-standard and inflexible jobs. Они имеют особое значение для детей и молодежи из семей с низкими доходами и для родителей на нестандартных работах и работах, исключающих гибкий график.
Tolerance education is especially important in the subjects "Social Education" and "Religion and Culture". Вопросам терпимости уделяется особое внимание в рамках таких предметов, как "Социальное образование" и "Религия и культура".
The present session is especially meaningful for the Republic of Moldova, marking the fifteenth anniversary of its having joined the United Nations family. Нынешняя сессия имеет особое значение для Республики Молдовы, поскольку она знаменует собой пятнадцатую годовщину ее присоединения к системе Организации Объединенных Наций.
They were especially impressed by the joint UNDP and UNFPA section providing analysis on the implementation of the recommendations of the triennial comprehensive policy review. Особое впечатление на них произвел совместный раздел ПРООН и ЮНФПА, содержащий анализ вопросов выполнения рекомендаций трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
Furthermore, the International Tribunal was especially pleased to initiate a new training and know-how transfer exercise which began in July 2006, with a group of eight law students from Serbia integrated as interns. Кроме того, Международный трибунал испытывает особое удовлетворение по поводу выдвинутой им инициативы проведения нового мероприятия по подготовке кадров и обмену опытом, которое начало осуществляться в июле 2007 года при участии группы из восьми студентов юридических факультетов из Сербии, выступающих в качестве стажеров.
It was also stated that additional social expenditure as a result of debt reduction should take especially into account the gender perspective. Отмечалось также, что при планировании дополнительных расходов на социальные цели благодаря облегчению бремени задолженности особое внимание следует уделять гендерной проблематике.
In that connection, it was especially important to protect the reputation of staff members, in particular those subsequently found to have been wrongly accused. В этой связи особое значение имеет защита репутации сотрудников, прежде всего тех, кто, как впоследствии устанавливается, был обвинен необоснованно.
We are especially pleased that, for the first time, a national of Nicaragua is presiding over this body. Мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что руководство работой этого органа впервые поручено представителю Никарагуа.
To better fulfil their social purpose, especially in terms of quality and efficiency, the justice sector made a special effort to reinforce the staff and provide personnel training. Чтобы судебная система наилучшим образом отвечала своим социальным функциям, в том числе требованиям качества и эффективности, ее развитию уделялось особое внимание как в плане увеличения численности персонала, так и в плане его подготовки.
The effects of nitrogen inputs on biodiversity, especially in terrestrial ecosystems, have been the focus in the past years. З. В последние годы особое внимание уделялось воздействию на биоразнообразие азота, поступающего в окружающую среду, в особенности в экосистемы суши.