It was emphasized that particular importance was given to coordination with other regional entities, especially ESCAP. |
Было подчеркнуто, что особое внимание уделяется координации с другими региональными учреждениями, особенно с ЭСКАТО. |
Need to integrate the three dimensions of sustainable development in the concept of green economy, especially focusing on poverty reduction. |
В рамках концепции "зеленой" экономики необходимо обеспечить комплексное сочетание трех аспектов устойчивого развития, уделяя при этом особое внимание борьбе с нищетой. |
The discussion also focused especially on remittances, particularly for the benefit of women and youth. |
Особое внимание в ходе дискуссий было уделено также теме денежных переводов, особенно в интересах женщин и молодежи. |
Development strategies must prioritize fighting unemployment, especially among young people, through an emphasis on education and expanding social protection systems. |
Стратегии развития должны уделять особое внимание борьбе с безработицей, прежде всего среди молодежи, делая упор на образовании и расширении систем социальной защиты. |
There is a particular focus on providing employment for young people, especially through job placement support. |
ЗЗ. Особое внимание уделяется обеспечению занятости молодежи, прежде всего на основе содействия их трудоустройству. |
Emphasis has been given to ensuring that girl children continue their studies, especially in the secondary and higher classes. |
Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы девочки продолжали учебу, особенно в средних и старших классах школы. |
Special attention should be paid to children and young people in vulnerable situations, especially those from socially disadvantaged or migration backgrounds. |
Особое внимание следует уделять детям и молодежи, которые находятся в уязвимом положении, особенно из среды социально незащищенных слоев населения или мигрантов. |
The project especially emphasises services provided in the Sami language. |
Особое внимание в проекте уделяется услугам, предоставляемым на саамском языке. |
At the same time special attention is paid to non-discrimination regarding recreation options, especially regarding children and youth. |
В то же время особое внимание уделяется недискриминации в сфере организации досуга, особенно в отношении детей и молодежи. |
He noted that public participation and especially access to justice required particular attention in the context of capacity building. |
Он отметил, что особое внимание в контексте наращивания потенциала необходимо уделять участию общественности и особенно доступу к правосудию. |
Special attention is given to strengthening administrative capacities of public servants, especially those at municipal institutions, to ensure equal opportunities of women and men. |
Особое внимание уделяется расширению административной компетенции государственных служащих - прежде всего в муниципальных учреждениях - по обеспечению равных возможностей женщин и мужчин. |
The high percentage of unemployed women was of particular concern, especially as many of them were young women. |
Особое беспокойство вызывает высокая доля безработных женщин и особенно тот факт, что многие из них являются молодыми женщинами. |
The Government highlighted the challenge of ensuring that free trade agreements do not impact negatively on vulnerable sectors, especially small and medium-sized businesses and farmers. |
Правительство обращало особое внимание на необходимость обеспечения того, чтобы соглашения о свободной торговле не сказывались негативно на уязвимых секторах, особенно на мелких и средних предприятиях и фермерах. |
The conclusions also had a particular value for UNHCR, especially where it confronted problems such as refoulement. |
Заключения также имеют особое значение для УВКБ, прежде всего там, где оно сталкивается с проблемами, например выдворением. |
Particular emphasis is laid on job-placement, especially of indigent persons, refugees, forcibly displaced persons and the disabled. |
Особое внимание в стране уделяется трудоустройству, в частности, особо нуждающихся, беженцев, вынужденных переселенцев и инвалидов. |
In any infrastructure development project, special care must be taken to ensure that local users - especially the poor - are included. |
В любом проекте развития инфрастуктуры особое внимание необходимо уделять обеспечению интересов местных пользователей, особенно неимущих слоев населения. |
Special attention should be dedicated to the links between terrorism and organized crime, especially trafficking in drugs and human beings. |
Особое внимание следует уделять связям терроризма с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
Give special attention to developing countries and especially LDCs in different levels of human resources development. |
Уделять особое внимание развивающимся странам, и прежде всего НРС, с различными уровнями развития людских ресурсов. |
Then we looked at how Windows Setup works, focusing especially on understanding the seven different configuration passes of Setup. |
Затем мы рассмотрели то, как установка Windows работает, особое внимание уделяя пониманию семи различных передач конфигурации в установке. |
Nicholas showed the same zeal in other efforts to maintain ecclesiastical discipline, especially as to the marriage laws. |
Николай показал особое рвение в вопросах поддержания церковной дисциплины, особенно, в сфере брачного законодательства. |
Her attention is especially directed towards those mothers who abandon their children in a maternity hospital. |
Особое внимание проявляет к тем матерям, которые в роддоме отказываются от своих детей. |
Emphasis should be placed on cultivating values, norms and respect for human rights, especially in emerging democracies. |
Особое внимание нужно уделять культивированию ценностей, норм и уважения прав человека, особенно в странах с формирующейся демократией. |
Take note of a couple of pages especially, before you talk to the investigator again. |
Обрати особое внимание на пару страниц, прежде чем снова разговаривать с детективом. |
Particular attention should be paid to the interrelationship between the rights of women and children, especially the girl child. |
Особое внимание следует уделять взаимосвязи между правами женщин и детей, особенно правами девочек. |
The Conference called for particular attention to be given to children in especially difficult circumstances and to the girl child. |
Конференция призвала уделить особое внимание детям, находящимся в особо сложных условиях, и девочкам. |