Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
Pursuing one of the tasks of the Strategy for the Development of the National Minorities Policy until 2015 - to support integration of national minorities into the Lithuanian society - special attention was devoted to education of national minorities, especially to teaching the State language. В интересах решения одной из задач, поставленных в Стратегии развития политики по проблемам национальных меньшинств на период до 2015 года, - содействия интеграции национальных меньшинств в литовское общество - особое внимание уделялось вопросам образования для национальных меньшинств и особенно изучению государственного языка.
Encourages the Government of Timor-Leste to strengthen peacebuilding perspectives in such areas as employment and empowerment, especially focusing on rural areas and youth, as well as local socio-economic development in particular in the agricultural sector; призывает правительство Тимора-Лешти активизировать усилия по миростроительству в таких областях, как трудоустройство и расширение прав и возможностей, уделяя при этом особое внимание сельским районам и молодежи, а также социально-экономическому развитию на местах, в частности в сельскохозяйственном секторе;
Make sustained investments with a life-cycle approach for developing human capital with special attention to young people, especially young women and girls living in poverty and social inclusion; осуществлять устойчивые инвестиции с использованием принципа жизненного цикла в целях развития человеческого капитала, уделяя при этом особое внимание молодым людям, прежде всего молодым женщинам и девочкам, живущим в условиях нищеты и изоляции в обществе;
(e) Special attention will be given to vulnerable groups; especially IDPs who were affected by the armed conflict and Tsunami, elders, migrant workers, disabled, women and children; ё) особое внимание будет уделяться уязвимым группам, особенно ВПЛ, которые пострадали от вооруженного конфликта и цунами, престарелым, трудящимся-мигрантам, инвалидам, женщинам и детям;
The Special Rapporteur encourages special procedures and treaty bodies, especially the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to continue to pay special attention to the rights of migrant children. Специальный докладчик призывает специальные процедуры и договорные органы, в частности Комитет по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, продолжать уделять особое внимание правам детей-мигрантов.
Broadly speaking, three clusters of human rights are especially relevant to the dimension of the skills drain that is the focus of this report, i.e. the migration of health professionals from developing to developed countries: В широком смысле три группы прав человека имеют особое отношение к аспектам утечки специалистов, которой в настоящем докладе уделяется особое внимание, т.е. речь идет о миграции специалистов системы здравоохранения из развивающихся стран в развитые:
Be especially attentive and cautious when boarding and alighting from the train, when it begins to move and comes to a stop, during the train's or the wagon's shunting and during the opening and closing of the doors; проявлять особое внимание и осторожность при посадке и высадке, при начале движения и остановке поезда, при маневровых передвижениях поезда или вагона, а также при открытии и закрытии дверей;
(a) Encourage Member States to give special consideration to the linkages between crime prevention and criminal justice and development, especially in the context of preparations for the development agenda beyond 2015 and the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development; а) рекомендовать государствам-членам уделять особое внимание рассмотрению взаимосвязи между предупреждением преступности и уголовным правосудием и развитием, в частности в контексте подготовки программы в области развития на период после 2015 года и осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;
Strengthen public policies aimed at the achievement of gender equality in law and in practice, paying particular attention to the vulnerability of elderly women and women with disabilities and especially with respect to access to education, employment and social services (Colombia); 114.36 укреплять государственные стратегии, направленные на достижение гендерного равенства в законодательной теории и практике, уделяя особое внимание фактору уязвимости пожилых женщин и женщин-инвалидов, в частности в том, что касается доступа к образованию, занятости и социальным услугам (Колумбия);
128.70. Further strengthen actions to ensure that economic and social rights of vulnerable people are protected, and women's rights and gender equality, and especially take specific policy measures to prevent child poverty and child abuse (Netherlands); 128.70 еще больше активизировать усилия по защите экономических и социальных прав уязвимых групп населения, а также по обеспечению прав женщин и гендерного равенства, уделив особое внимание мерам политики, направленным на недопущение обнищания детей и жестокого обращения с детьми (Нидерланды);
(a) To pay particular attention to the protection of refugee and internally displaced children, especially unaccompanied and separated children, who are exposed to the risk of being abducted or becoming involved in armed conflicts; а) обращать особое внимание на защиту детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, особенно несопровождаемых и разлученных детей, которые подвергаются риску быть похищенными или вовлеченными в вооруженные конфликты;
Continue its work on international arrangements, with emphasis on the bilateral and regional dimensions, including in the context of North-South and especially South-South cooperation, and the needs of member countries in this regard. продолжать свою работу в отношении международных соглашений, уделяя особое внимание двусторонним и региональным аспектам, в том числе в контексте сотрудничества Север-Юг, и в особенности Юг-Юг, а также потребностям стран-членов в этой связи.
Emphasizes the importance of assisting national activities for the production and use of spirulina, especially in member countries of the Convention for the Use of Food Micro-algae and the Intergovernmental Institution for the Use of Spirulina against Malnutrition; З. обращает особое внимание на важность поддержки национальной деятельности по выращиванию и использованию спирулины, особенно в странах - членах организации «Конвенция об использовании пищевых микроводорослей и Межправительственный институт по изучению использования микроводоросли спирулины в борьбе с недоеданием»;
(e) Encourage coordination between organizations and bodies of the United Nations system to incorporate the issue of violence against women into ongoing programmes, especially with reference to groups of women particularly vulnerable to violence; е) поощрять координацию между организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в целях включения вопроса о насилии в отношении женщин в текущие программы, уделяя особое внимание группам женщин, находящимся в наиболее уязвимом положении;
Decides to focus the International Day for the Abolition of Slavery, 2 December 1996, on the problem of trafficking in human persons, especially women and children, and to devote one meeting of the fifty-first session of the General Assembly to the discussion of this problem; постановляет в рамках Международного дня борьбы за отмену рабства, который намечено провести 2 декабря 1996 года, уделить особое внимание проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и посвятить одно заседание пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи обсуждению этой проблемы;
(b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; Ь) чтобы в программах по борьбе со СПИДом особое внимание уделялось правам и нуждам женщин и детей и факторам, связанным с ролью женщин как матерей, и их подчиненному положению в некоторых обществах, которое делает их особенно уязвимыми перед инфицированием ВИЧ;
There should also be special attention given to promoting social protection for vulnerable or marginalized groups of women workers, especially international female migrant workers, women in transition economies adversely affected by economic reforms and long-term unemployed older women workers. Особое внимание также следует уделять поощрению социальной защиты уязвимых или маргинализированных групп трудящихся- женщин, особенно женщин, относящихся к категории международных мигрантов-рабочих, женщин в странах с переходной экономикой, на положение которых отрицательно влияют экономические реформы, и находящихся долгое время без работы пожилых трудящихся-женщин;
(b) Give particular attention to the situation of children in single parent families, especially families headed by mothers, and to grandparent and child-headed families; Ь) уделять особое внимание положению детей неполных семей, особенно семей, где главой являются матери, бабушка или дедушка или ребенок;
On the issue of enlargement of the European Union, particular attention must be paid to the candidate countries, and especially to strengthening the interconnections of their networks with the existing grid in member countries and to the conditions for negotiating gas transit contracts. что касается вопроса о расширении Европейского союза, то особое внимание следует уделять странам-кандидатам и, особенно, вопросу об укреплении объединения их сетей с существующими сетями в странах-членах и об условиях ведения переговоров по контрактам на транзит газа.
In line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, special attention should be paid to ensure that rural women participate in all spheres of their lives, including the political aspects, especially where decision-making is concerned. в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин особое внимание следует уделять обеспечению права сельских женщин участвовать во всех видах общественной деятельности, в том числе в политической жизни, особенно в процессе принятия решений;
The international community monitors the enforcement of the various conventions, protocols and legal systems in place to protect the rights of the girl child, especially the Convention on the Rights of the Child, with a particular focus on assisting girls from marginalised communities. международное сообщество следило за выполнением многочисленных конвенций, протоколов и правовых механизмов, которые были разработаны в целях защиты прав девочек, особенно Конвенции о правах ребенка, уделяя особое внимание вопросу о помощи девочкам из обездоленных общин.
Current trends suggest that priority attention should be focused on the illegal trade in charcoal and other forest products, including timber and pulp, and the illegal trade derived from various charismatic mammals, especially elephants and rhinoceros; Нынешние тенденции говорят о том, что необходимо обратить особое внимание на незаконную торговлю древесным углем и другими лесными продуктами, включая древесину и целлюлозу, и незаконную торговлю продуктами, полученными из различных редких животных, в частности слонов и носорогов;
(a) Ensure that children with disabilities, especially those in rural areas and indigenous communities, are taken into account in laws, policies and measures regarding children, on an equal basis with their peers and based on the principle of inclusion in the community; а) обеспечить внесение в законодательство положений, касающихся детей-инвалидов, разработать политику и меры, касающиеся положения детей-инвалидов в государстве-участнике, в соответствии с принципом равенства со всеми остальными детьми и социальной интеграции, уделив особое внимание детям, проживающим в сельской местности и в коренных общинах;
In research done on structural adjustment programmes, special attention should be given to the differential impact of those programmes on women, especially in terms of cut-backs in social services, education and health and in the removal of subsidies on food and fuel; В исследованиях, проводимых в связи с программами структурной перестройки, особое внимание следует уделять вопросам дифференцированного воздействия этих программ на женщин, особенно в плане сокращения социальных услуг, ухудшения положения в области образования и здравоохранения и прекращения выплаты субсидий на продовольствие и топливо;
Emphasizing that close cooperation between the environment and education sectors as well as all other relevant sectors and stakeholders, especially educators and non-governmental organizations, has contributed significantly to the successful start of the implementation of the Strategy, обращая особое внимание на то, что тесное сотрудничество между секторами охраны окружающей среды и образования, а также всеми остальными соответствующими секторами и заинтересованными сторонами в значительной мере содействовало успешному началу осуществления Стратегии,