Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
Particular attention must be paid to the situation of women and to respect for the rights of children, especially by putting an end to the recruitment of children for the armed conflict. Особое внимание следует уделять положению женщин и соблюдению прав ребенка и, в частности, положить конец участию детей в вооруженном конфликте.
In this context, particular attention must be paid to problems caused by continuing violations of human rights, especially those carried out by official security forces, which sometimes result in continued high levels of violence in societies emerging from conflict. В этом контексте особое внимание следует уделить проблемам, связанным с продолжающимися нарушениями прав человека, в особенности со стороны национальных сил безопасности, что иногда приводит к эскалации насилия в странах, переживших конфликт.
Discussion focused on the challenges ahead, especially in the area of disarmament, demobilization and reintegration, and the question of interim administration in areas from which foreign forces had been withdrawn. В ходе состоявшихся обсуждений особое внимание было уделено предстоящим задачам, особенно в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции, и вопросу о временном управлении в районах, из которых были выведены иностранные силы.
In terms of private sector participation, a major focus has been to involve companies and business associations from a variety of industries and countries, especially developing countries. Что касается участия частного сектора, то особое внимание уделяется привлечению компаний и предпринимательских ассоциаций из целого ряда секторов и стран, особенно развивающихся.
Safety has received special attention in Africa, especially on routes between southern Africa and Europe, where the growth in traffic has been accompanied by a rise in air traffic incidents. Особое внимание уделяется безопасности авиаперевозок в Африке, прежде всего на маршрутах между южной частью Африки и Европой, где повышение интенсивности движения сопровождалось ростом числа авиатранспортных происшествий.
Therefore, it is especially important to ensure that environmental priorities are clearly reflected in national expenditure frameworks in such cases, as discussed in paragraph 11 of this paper. Поэтому в случаях, подобных рассмотренному в п. 11 настоящего документа, особое значение приобретает четкое отражение природоохранных приоритетов в среднесрочных и годовых государственных бюджетах.
He was especially pleased that it had not only ratified the Convention, but had also reaffirmed the declarations made by its predecessor concerning articles 21 and 22: in the view of the Committee, that was a crucial matter. Он выражает особое удовлетворение тем, что это государство не только ратифицировало Конвенцию, но также признало заявления, сделанные его предшественником в отношении статей 21 и 22: по мнению Комитета, это чрезвычайно важный момент.
Mr. Lampreia (Brazil): Mr. President, your election to preside over the fifty-third session of the United Nations General Assembly is especially gratifying for us Brazilians. Г-н Лампрейа (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас для руководства пятьдесят третьей сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приносит особое удовлетворение нам, бразильцам.
The training provided highlights especially the European Convention on Human Rights and the work of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment. Особое место в программе подготовки отводится Европейской конвенции о правах человека и деятельности Европейского комитета по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
Mr. BHAGWATI said that the Government of the FYR of Macedonia was to be especially congratulated on ratifying both the Optional Protocols to the Covenant. Г-н БХАГВАТИ говорит, что следует выразить особое удовлетворение в связи с тем, что правительство бывшей югославской Республики Македонии ратифицировало оба Факультативных протокола к Пакту.
In this context, the strategy takes particular account of the latest developments in information technology, especially the tremendous evolution of the Internet, and the emergence of new electronic tools that can be used by TPs. В этой связи в стратегии особое внимание уделяется последним достижениям в области информационной технологии, и в частности стремительному развитию Интернета, и появлению новых электронных инструментов, которые могут использоваться ЦТ.
The work of relevant United Nations human rights mechanisms and the ways in which NGOs can effectively use such mechanisms, especially Special Procedures, to advance the rights of women were highlighted. Особое внимание было уделено работе соответствующих правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и тому, как НПО могут эффективно использовать такие механизмы, особенно специальные процедуры, для содействия осуществлению прав женщин.
To make optimal use of the limited resources available, the secretariat concentrates its efforts on its coordination role while staying directly involved in some capacity-building activities, especially those at the subregional level. В интересах оптимального использования ограниченного объема имеющихся ресурсов секретариат в ходе осуществления своей деятельности особое внимание уделяет своим координационным функциям, непосредственно участвуя при этом в реализации ряда мероприятий по наращиванию потенциала, в особенности мероприятий, осуществляемых на субрегиональном уровне.
The public authorities pay particular attention to people seeking work, and offers them free opportunities to improve their knowledge, especially in the areas of foreign languages and computer science. Государственные власти уделяют особое внимание лицам, ищущим работу, и предлагают им бесплатно возможность повышения своих знаний, особенно в области иностранных языков и работы с компьютером.
In addition, the RCF is especially relevant since its unique position allows the programme to operate in areas that are sensitive at the country level, such as justice and human rights. Кроме того, РПРС имеет особую актуальность в силу своего уникального положения, позволяющего осуществлять программу в областях, имеющих особое значение на страновом уровне, как, например, правосудие и права человека.
In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах.
Special concerns have been voiced about the exposure of millions of children to harmful doses of radioactive iodine, especially in contaminated milk, during the period of atmospheric testing in the 1950s and 1960s. Особое беспокойство высказывалось в отношении подверженности миллионов детей облучению поражающими дозами радиоактивного йода, особенно в зараженном молоке, во время проводившихся в 50-х и 60-х годах испытаний в атмосфере.
The Saudi Government placed particular emphasis on the struggle against desertification and drought and had constantly appealed for solidarity with the countries affected by those phenomena, especially in Africa. Правительство Саудовской Аравии уделяет особое внимание борьбе с опустыниванием и засухой и неизменно призывает к солидарности со странами, затронутыми этими явлениями, особенно в Африке.
The participants recognized that in the food processing sector, packaging, labelling and food safety standards were of special importance in a number of export markets, especially in the OECD countries. Участники Совещания признали, что в секторе пищевой промышленности на некоторых экспортных рынках, в частности в странах ОЭСР, особое значение имеют стандарты, касающиеся упаковки, маркировки и безопасности пищевых продуктов.
Only two of them, however, would be for roads, again in the form of support for broad multi-year programmes, with special emphasis on improvement of cost recovery from road users, especially heavier vehicles. Однако лишь два из них будут направлены на строительство и реконструкцию дорог вновь в форме поддержки широкомасштабных многолетних программ, при этом особое внимание будет уделено совершенствованию системы возмещения издержек пользователями автодорог, в частности большегрузными транспортными средствами.
Thus we have particularly stressed the diffusion and popularization of the Universal Declaration of Human Rights among all social strata, and especially among the youth - the Cameroon of the future. Поэтому мы придаем особое значение пропаганде и популяризации Всеобщей декларации прав человека среди всех слоев общества и особенно среди молодежи, которая является будущим Камеруна.
The rehabilitation of criminal justice systems in post-conflict situations, especially in order to combat organized crime, has therefore become one of the most urgent priority issues and particular attention should be devoted to its examination during the Eleventh Congress. Поэтому восстановление системы уголовного правосудия в постконфликтных ситуациях, особенно в целях борьбы с организованной преступностью, стало одной из наиболее актуальных и приоритетных задач, и ее рассмотрению на одиннадцатом Конгрессе следует уделить особое внимание.
The Meeting recommended that Workshop 5 focus on promoting more widespread use by law enforcement authorities of information technology, including data collection and analysis, especially in case management, to fight economic crime and money-laundering. Совещание рекомендовало обратить в рамках Семинара - практикума 5 особое внимание на более широкое применение информационных технологий в ходе проведения правоохранительных операций против экономических преступлений и отмывания денег, включая сбор и анализ данных, особенно на этапе управления делами.
At the same time, the Ministry of Agriculture and Foodstuffs has developed special state programs within the framework of which particular attention is paid to the creation of new jobs in rural areas, especially of those for women. В то же время Министерство сельского хозяйства и продовольствия разработало специальные государственные программы, в рамках которых особое внимание уделяется созданию в сельских районах новых рабочих мест, особенно для женщин.
I would especially like to draw attention to the importance of strengthening the position and role of women in society, mainly with regard to their education and active participation in the economy. Я хотел бы обратить особое внимание на важность улучшения положения и повышения роли женщин в обществе, главным образом в плане возможностей получения образования и активного участия в экономической деятельности.