Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
There is no doubt that within that general reflection aimed at the action we are all urging, the question of Security Council reform is especially important. В рамках общих дискуссий, направленных на принятие конкретных мер, к которым мы все призываем, вопрос реформирования Совета Безопасности, несомненно, приобретает особое значение.
Youth who do not have a nurturing family environment or for whom the family is the setting for abuse or neglect should be especially targeted. Особое внимание необходимо уделять молодым людям, которые лишены благоприятной семейной среды или живут в семьях, где с ними жестоко обращаются или не уделяют им внимания.
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии.
This anniversary is especially significant because it was a native of Hampton, New Brunswick, John Peters Humphrey, who wrote the first draft of what eventually became perhaps the most important human rights document in history. Эта годовщина имеет особое значение, поскольку первый проект документа, который в конечном итоге, возможно, стал наиболее важным документом в области прав человека в истории, был подготовлен уроженцем Кэмптона, Нью-Браунсуик, Джоном Питерсом Хамфри.
This is especially worrying in facilities operated by the 56th "Baghdad" Brigade, which is administered by the Ministry of Defence, but which receives its policy direction from the Office of the Prime Minister. Особое беспокойство вызывает то, что происходит в местах содержания под стражей, которыми управляет 56я «багдадская» бригада, находящаяся в подчинении министерства обороны, но получающая директивные указания от канцелярии премьер-министра.
Particular attention will be given to promoting, in diverse development sectors, the rights of vulnerable groups, including women, youth, people with disabilities, older persons and people living with HIV/AIDS, especially among the poor. Особое внимание будет также уделяться поощрению в различных секторах развития прав социально уязвимых групп, включая женщин, молодежь, инвалидов, престарелых и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, особенно среди неимущих.
The subprogramme will support projects, especially on gas infrastructure and transportation networks, with particular attention to the Caucasus, Central Asia, the Balkans and Southern Europe. В рамках подпрограммы будет оказываться поддержка проектам, особенно проектам, связанным с газовой инфраструктурой и транспортными сетями, при этом особое внимание будет уделяться Кавказу, Центральной Азии, Балканам и Южной Европе.
Today's meeting is therefore of particular importance, especially given the presence of many foreign ministers of the countries of the Central African region and representatives of the Bretton Woods institutions and of the United Nations Development Programme. Поэтому сегодняшнее заседание имеет особое значение, в особенности с учетом присутствия многих министров иностранных дел стран Центральноафриканского региона и представителей бреттон-вудских институтов и Программы развития Организации Объединенных Наций.
EECCA representatives agreed that in updating the electronic data catalogue the emphasis should be on references to national rather than local environmental publications and especially those that were accessible on-line. Представители ВЕКЦА согласились, что при обновлении каталога электронных данных следует уделять особое внимание ссылкам на национальные, а не местные публикации по вопросам окружающей среды, и в первую очередь на публикации, доступные в режиме онлайн.
Particular concerns include ensuring privacy and security, notably for girls and women and especially in common facilities, and designs that take account of specific needs, e.g., of small children. К вопросам, вызывающим особое беспокойство, относится вопрос обеспечения их изолированности и безопасности, особенно для девочек и женщин, и прежде всего в местах общественного пользования, а также вопрос о планировке туалетных комнат с учетом особых потребностей, например, маленьких детей.
The Workshop would focus on the close connection between international terrorism and other forms of crime in various regions of the world, especially those touched by protracted civil war or difficult post-war situations. На семинаре - практикуме особое внимание следует уделить тесной связи между международным терроризмом и другими формами преступности в различных регионах мира, особенно в тех регионах, в которых ведется гражданская война или которые переживают трудности послевоенного периода.
Particular emphasis was put on food security, especially in Africa, and on the role of agriculture and what needs to be done to improve the situation. Особое внимание уделялось продовольственной безопасности, особенно в Африке, роли сельского хозяйства в этой связи и необходимым мерам для улучшения положения.
The resolution especially focuses on the improvement of national juvenile justice systems through national capacity-building programmes, technical assistance and training for national judicial authorities. Особое внимание в резолюции уделяется совершенствованию национальных систем правосудия в отношении несовершеннолетних посредством реализации национальных программ наращивания потенциала, технической помощи и профессиональной подготовки для национальных судебных органов.
Particular attention should be given to women migrant domestic workers with irregular status, who are especially vulnerable during pregnancy, as they are often afraid to contact public health services out of fear of deportation. Особое внимание следует уделять трудящимся женщинам-мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги и не имеющим постоянного статуса, которые являются особенно уязвимыми в период беременности, поскольку они зачастую опасаются обращаться в государственные службы здравоохранения из страха высылки.
The Global Programme will therefore increasingly help ensure that country offices have effective analytical and programming tools and will pay particular attention to improving knowledge capture and flow, especially South-South knowledge. Поэтому глобальная программа будет расширять свою поддержку усилиям по обеспечению страновых отделений эффективными аналитическими инструментами программирования и обращать особое внимание на улучшение положения в области накопления и передачи знаний, особенно знаний, передаваемых по линии Юг-Юг.
This section will summarily describe such STI frameworks, which, given that enterprises are the main locus of innovation, must pay particular attention to the linkages with entrepreneurship policies, especially those targeting the technological and innovative capabilities of enterprises. В настоящем разделе будут в общих чертах описаны такие рамочные основы НТИ, в которых с учетом того, что предприятия являются главным местом сосредоточения инновационной деятельности, особое внимание должно уделяться связям с политикой в области развития предпринимательства, особенно в преломлении к технологическому и инновационному потенциалу предприятий.
In addition, it should be noted that in the context of the fulfilment of its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Uzbekistan pays particular attention to the economic well-being of its citizens, especially rural inhabitants. В дополнение следует отметить, что в рамках выполнения своих обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, Узбекистан уделяет особое внимание экономическому благосостоянию граждан, особенно сельских жителей.
In GSCs, competitiveness (and therefore delocalization choices, too) are determined by a wide range of factors, but especially by the quality of policies influencing the overall business environment. В рамках ГПСЦ конкурентоспособность (и, следовательно, варианты перебазирования) определяется многочисленными факторами, однако особое значение имеет качество политики, оказывающей влияние на общий деловой климат.
United Nations work on socio-economic issues should also be supported by UNMIT, with a special focus on the issues related to sustainable integration of internally displaced persons, especially in Dili neighbourhoods. Миссии следует оказывать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области, уделяя особое внимание вопросам, касающимся устойчивой интеграции внутренне перемещенных лиц, особенно в районах Дили.
The Secretariat continued its engagement in those activities, especially at the regional level, and paying special attention to those parts of the world that were less regularly and actively represented in the Working Group on Transport Law drafting the Rotterdam Rules. Секретариат по-прежнему участвовал в этих мероприятиях, особенно на региональном уровне, и уделял особое внимание тем регионам, которые были реже других и хуже представлены в Рабочей группе по транспортному праву, занимавшейся разработкой Роттердамских правил.
We especially welcome the document entitled "A shared commitment for a mine-free world: the 2009 Cartagena Declaration", which was adopted in support of the Convention and its goals. Мы выражаем особое удовлетворение в связи с документом, озаглавленным «Общее обязательство в отношении мира, свободного от мин: Картахенская декларация 2009 года», которая была принята в поддержку Конвенции и ее целей.
The Convention is especially relevant when it comes to discrimination and unequal treatment of women and their status in the family, setting provisions for equal rights and responsibilities within a family. Конвенция имеет особое значение в случаях, когда речь идет о дискриминации и неравноправном отношении к женщине и о ее статусе в семье, поскольку в конвенции зафиксированы положения о равенстве прав и обязанностей в семье.
UNDP has successfully developed good partnerships with the European Union, especially important since more than half the countries of Central and Eastern Europe have acceded to, or are seeking to join, the European Union. ПРООН успешно развивала партнерское сотрудничество с Европейским союзом, что имеет особое значение, так как более половины стран Центральной и Восточной Европы присоединились к Европейскому союзу или же стремятся сделать это.
South Africa commended Indonesia for prioritizing the right to education and especially efforts to ensure education to poor children and those living in rural areas. Южная Африка положительно отметила принимаемые Индонезией меры по приоритизации права на образование и обратила особое внимание на усилия по обеспечению доступа к образованию детей из малоимущих семей и детей, проживающих в сельских районах.
Reports from Governments to the Secretary-General during the interim would be especially important in showing exactly where the challenges in ensuring accountability lay, and how they could be overcome. Тем временем особое значение будут иметь сообщения правительств Генеральному секретарю, указывающие, где существуют проблемы с обеспечением ответственности и как их можно решать.