Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
She urges the authorities to devote particular attention to the development of a reliable health and social service system that will effectively prevent disease and malnutrition and provide optimal health care for all, especially women and children. Она призывает власти уделять особое внимание созданию такой системы здравоохранения и социальной защиты, которая обеспечивала бы эффективную профилактику болезней и плохого питания и гарантировала максимальный охват медицинскими услугами населения, особенно женщин и детей.
At the same time, special attention has been focused on rehabilitation and recovery efforts in the region, especially in Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. В то же время особое внимание уделяется усилиям по восстановлению и подъему в регионе, особенно в Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии.
It is particularly concerned that no action has been taken to investigate the television monopoly, especially since the Government has acknowledged that a "moral monopoly" exists. Особое беспокойство вызывает то обстоятельство, что не принято никаких мер для проведения расследования в связи с существованием телевизионной монополии, особенно если учесть, что правительство признало факт существования «моральной монополии».
It is the most experienced Japanese non-governmental organization internationally active in the field of population and reproductive health, with projects in 26 countries in Asia, Latin America and Africa, and is especially committed to contributing to health and education. Она является самой опытной японской неправительственной организацией, осуществляющей деятельность на международном уровне в области народонаселения и репродуктивного здоровья; она занимается осуществлением проектов в 26 странах Азии, Латинской Америки и Африки и особое внимание уделяет работе в сфере здравоохранения и образования.
In this context, we will put special emphasis on strengthening the OSCE's resources and operational capabilities as a field organization, especially through the implementation of the high-level commitments and decisions related to this issue. В этом контексте мы намерены уделять особое внимание укреплению ресурсов ОБСЕ и ее оперативного потенциала как полевой организации, особенно через осуществление обязательств и решений, принятых на высоком уровне в связи с этим вопросом.
For all countries, especially least developed countries, an understanding of and building capacity for local learning cycles related to KIT is of special relevance. Для всех стран, и особенно для наименее развитых, особое значение имеет понимание местных циклов обучения, связанных с ЗНТ, и создание соответствующего потенциала.
During the fifty-seventh session, I am particularly determined to devote special attention to the issue of the coordinated and integrated follow-up of the outcomes of the major United Nations international conferences of the past decade, especially the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg summits. В ходе пятьдесят седьмой сессии я твердо намерен уделить особое внимание вопросу о скоординированном и комплексном рассмотрении последующих мер по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций прошедшего десятилетия, прежде всего Саммита тысячелетия и монтеррейского и йоханнесбургского саммитов.
Other actors, especially relevant entities of the United Nations system and of civil society, should also be encouraged to place enhanced emphasis on this link. К другим участникам, в особенности к соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, также следует обратиться с призывом уделять особое внимание этой связи.
Its successful implementation, with the emphasis on strict adherence to the calendar of conferences and meetings, has made possible better programming and more cost-effective delivery of services by the Department, especially interpretation services. Его успешное осуществление, в рамках которого особое внимание уделяется строгому соблюдению расписания конференций и заседаний, позволило повысить эффективность планирования программ и обеспечить более эффективное с экономической точки зрения оказание Департаментом услуг, особенно услуг по устному переводу.
UNCTAD's assistance in areas related to WTO was of particular importance, especially in building national negotiation capacities, and, with the support of the donor community, UNCTAD should focus on these aspects through long-term programmes. Особое значение имеет содействие ЮНКТАД в областях, связанных с ВТО, прежде всего в деле создания национальных переговорных потенциалов, и ЮНКТАД - при поддержке донорского сообщества - следует сконцентрировать свои усилия на этих аспектах посредством осуществления долгосрочных программ.
It is especially important that Member States adhere to their reporting requirements mandated in resolution 1455 to inform the Committee of efforts taken to enforce those sanctions measures. Особое значение имеет выполнение государствами-членами требований, содержащихся в резолюции 1455, по информированию Комитета об усилиях, предпринятых с целью соблюдения санкций.
In public administration, the process is especially important because, whatever the technological innovations, the end product should be an output or an outcome that benefits the citizen, improving well-being and representing a positive cost-benefit ratio in the use of the public resources including taxes. В сфере государственного управления данный процесс имеет особое значение, поскольку независимо от технологических нововведений конечным продуктом должен стать результат, удовлетворяющий потребности граждан, повышающий благосостояние и обеспечивающий положительное соотношение затрат и результатов при использовании государственных ресурсов, включая налоги.
His delegation was especially disappointed that there had been little interest in engaging constructively in a dialogue to find common ground, which did not bode well for the forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus. Особое разочарование делегации Соединенных Штатов вызывает слабая заинтересованность в конструктивном участии в диалоге в целях выработки общей позиции, что не является хорошим предзнаменованием для предстоящей Последующей международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса.
This funding has enabled NAWO to substantially increase its reach and work regionally in England; NAWO is a second tier organization and has always sought to respond especially to the needs of smaller and more grass-roots organizations particularly in capacity-building. Эта субсидия позволила НАЖО значительно расширить охват региональной деятельности в Англии; НАЖО является организацией второго уровня и всегда стремился уделять особое внимание удовлетворению потребностей более мелких низовых организаций, особенно в вопросах укрепления потенциала.
He noted that the incident was especially shocking, as it happened at a time when the non-signatory factions of the Sudan Liberation Army, had extended invitations to the international community to attend a planned commanders conference. Он отметил, что этот инцидент вызывает особое возмущение, поскольку он имел место во время, когда не подписавшие Соглашение группировки и «Освободительная армия Судана» предложили международному сообществу принять участие в запланированной конференции, командующих силами.
Special attention should be given to sectors and modes of supply of export interest to developing countries in negotiations under the General Agreement on Trade in Services, especially mode IV, on the movement of natural persons. В рамках переговоров по Генеральному соглашению по торговле услугами, особенно по четвертому способу поставки услуг, касающемуся перемещения физических лиц, особое внимание следует уделить секторам и формам поставок экспортных товаров, представляющих интерес для развивающихся стран.
The significant flow of tourists, especially from Latin America, was of particular importance, since it could bring people who would stay clandestinely in Italy after the expiry of their visas. Большой приток туристов, в частности из Латинской Америки, приобретает особое значение, поскольку он может приносить в Италию лиц, которые остаются в ней нелегально после истечения их виз.
Special attention continued to be paid to the early detection and management of micronutrient disorders, especially anaemia, which was still highly prevalent among pre-school children and women of reproductive age. Особое внимание по-прежнему уделялось раннему выявлению и лечению расстройств, связанных с нехваткой в пище микроэлементов, и особенно анемии, которая все еще широко распространена среди дошкольников и женщин репродуктивного возраста.
Special attention was devoted to the poor and to ways and means of protecting consumers in general against the vagaries of application of open market policies without adequate rules and enforcement, especially in the least developed countries. Особое внимание уделялось проблемам бедных слоев населения и путям и средствам защиты потребителей в целом от капризов применения политики открытого рынка без надлежащих норм и правоприменительной практики, особенно в наименее развитых странах.
The Task Force agreed that, while some flexibility was needed, the emphasis should be on forums identified as priority by the Working Group of the Parties, especially with respect to the provision of financial support. Целевая группа согласилась, что, несмотря на необходимость в определенной гибкости, особое внимание следует уделять тем форумам, которые были определены Рабочей группой Сторон в качестве приоритетных, в первую очередь в связи с оказанием финансовой поддержки.
Of particular importance is an increased international presence in the country, especially outside of the capital, as a means of helping to protect against arbitrary displacement and to monitor conditions of safety in areas of return or resettlement. Особое значение для обеспечения защиты от произвольного перемещения и контроля с целью создания безопасных условий в районах возвращения или переселения имеет расширение международного присутствия в стране, в частности, за пределами столицы.
SCISAT-1 will improve understanding of the chemical processes that control the distribution of ozone in the Earth's atmosphere, especially at high altitudes, with particular emphasis on the processes occurring over Canada and the Arctic. Эти исследования позволят лучше понять химические процессы, управляющие распределением озона в атмосфере Земли, особенно на больших высотах, при этом особое внимание будет уделено процессам, происходящим над Канадой и Арктикой.
The perception of Afghanistan in the West is also vitally important especially since recent western media coverage about Afghanistan has become increasingly negative, sensational, and focused on the deteriorating security situation. Представление об Афганистане на Западе также имеет крайне важное значение, особенно с учетом того, что в последнее время освещение западными средствами информации положения в Афганистане стало носить все более негативный и сенсационный характер, причем особое внимание уделяется ухудшению положения в плане безопасности.
Particular attention should be given to the ways in which such issues were being addressed in practice, especially in standard contract terms currently in use in international trade. Особое внимание следует уделять путям рассмотрения таких вопросов на практике, особенно в стандартных договорных условиях, используемых в настоящее время в международной торговле.
Attention has been paid especially to the treatment of conscripts who belong to minorities, by carrying out on-site inspections where, in general, no major problems have been brought to the attention of the Parliamentary Ombudsman. Особое внимание уделяется обращению с призывниками, принадлежащими к меньшинствам, посредством проведения инспекций на местах, при этом в целом каких-либо существенных проблем до сведений омбудсмена парламента не доводилось.