| The economic, political, social, legal and cultural dimensions embedded in it are especially important. | Особое значение имеют воплощенные в ней экономические, политические, социальные, правовые и культурные аспекты. |
| This is especially important for information in PRTRs, as many pollutants are not well-known to lay persons. | Это имеет особое значение в случае сведений, хранящихся в РВПЗ, поскольку многие загрязнители плохо известны неспециалистам. |
| For us in Zambia your election is especially significant given the historic bond of friendship that exists between our countries. | Для Замбии Ваше избрание имеет особое значение, ибо наши страны связывают традиционные узы дружбы. |
| I am especially pleased that the document includes strong references to development and to the values and principles that inspire us. | У меня вызывает особое удовлетворение тот факт, что в документ включены четкие ссылки на развитие и вдохновляющие нас ценности и принципы. |
| Multiple sources of information are especially important when the matter is grave. | Многочисленные источники информации имеют особое значение, когда речь идет о серьезном вопросе. |
| This year's meeting of the First Committee is especially significant, as it follows the recent Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference and the high-level event. | В этом году заседания Первого комитета имеют особое значение, поскольку они проходят после проведения недавней Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и форума высокого уровня. |
| This was considered especially important, since some organizations belonged to more than one cluster and cluster meetings were in most cases held concurrently. | Было отмечено, что это имеет особое значение, поскольку некоторые организации относятся к более чем одному тематическому направлению, а совещания по тематическим направлениям в большинстве случаев проводятся одновременно. |
| Banks must be especially careful with loan transactions which are guaranteed by deposits in other institutions within or outside the country. | Следует обращать особое внимание на операции с гарантируемыми кредитами под вклады, зарегистрированные в иных учреждениях страны и за рубежом. |
| I especially welcome the commencement of demining by the Republic of Croatia in the northern part of the demilitarized zone. | Я выражаю особое удовлетворение тем, что Республика Хорватия начала работы по разминированию в северной части демилитаризованной зоны. |
| States should be especially attentive to the quality and suitability of any public housing that is built. | Государства должны уделять особое внимание качеству и пригодности любого возводимого социального жилья. |
| School programmes developed in cooperation with UNICEF especially emphasized the fight against racial discrimination, respect for human rights and the encouragement of tolerance. | В разработанных при содействии ЮНИСЕФ школьных программах борьбе с расовой дискриминацией, уважению прав человека и пропаганде терпимости уделяется особое внимание. |
| Discrimination of conscripts was an especially emphasized task for the committee. | Особое внимание комитету надлежало уделять проблеме дискриминации новобранцев. |
| The nuclear-weapon-free zone in Central Asia is especially significant to us because that region is close to Russia's southern borders. | Безъядерная зона в Центральной Азии имеет для нас особое значение, поскольку этот регион находится вблизи южных границ России. |
| His role becomes especially critical in a decentralised environment where some sort of a "friendly dictatorship" might be needed. | Его роль приобретает особое значение в условиях децентрализованной среды, когда может потребоваться определенный "дружеский диктат". |
| Your own country, Saint Lucia, one of the smallest States Members of this Organization, can feel especially proud. | Ваша страна Сент-Люсия, одна из самых малых государств-членов этой Организации, может испытывать особое чувство гордости. |
| The company especially attends to kids' respite and veteran support. | Особое внимание уделяется отдыху детей и поддержке ветеранов. |
| IPX Pre-commercial Implementation trials have been ongoing since April 2007 focusing especially on packet switched voice service. | Тест предварительной коммерческой реализации IPX продолжается с апреля 2007, особое внимание уделяется коммутации пакетов голосовых услуг. |
| Therefore, transfer of energy-efficient technologies was especially important. | Особое значение приобретает поэтому передача энергоэффективных технологий. |
| So the Team Manager especially put me in charge of it. | Поэтому руководитель группы дала мне особое поручение. |
| In the case of injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the concept of harm was especially relevant. | В случае вредных последствий действий, не запрещенных международным правом, концепция ущерба имеет особое значение. |
| Young people are especially concerned about the preservation of the environment and the increasing use of violence to resolve conflicts. | Молодые люди проявляют особое внимание к вопросам сохранения окружающей среды, они озабочены ростом применения силы для разрешения конфликтов. |
| The education of girls and young women is especially crucial in guaranteeing them gainful employment opportunities. | Образование девушек и молодых женщин имеет особое значение в гарантировании им возможности получения работы, приносящей хороший доход. |
| Cooperation within the region itself is especially important. | Особое значение имеет сотрудничество внутри самого региона. |
| The secretariat specifically highlighted remaining gaps, especially regarding groundwaters and specific basin assessments. | Секретариат обратил особое внимание на сохраняющиеся пробелы, особенно в данных о подземных водах и оценках по конкретным бассейнам. |
| Those programmes should pay special attention to high-risk groups, especially youth. | Особое внимание в рамках этих программ должно уделяться группам риска, в первую очередь молодежи. |