Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
The prevention of industrial accidents and especially their consequences for human health and the environment was considered as an issue of concern requiring the cooperation of all UNECE member countries. Было отмечено, что предотвращение промышленных аварий и, в особенности, их последствий для здоровья человека и окружающей среды является вызывающим особое беспокойство вопросом, для решения которого требуется налаживание сотрудничества между всеми странами - членами ЕЭК ООН.
It also recommended that special attention be accorded during the World Conference against Racism - and especially in its outcome - to the situation of migrants. Она также рекомендовала уделить особое внимание положению мигрантов на Всемирной конференции по борьбе против расизма, и особенно в ее итоговом документе.
This Council should continue to give particular attention to the security and humanitarian situations in the Central African Republic, especially in the northern, north-western and north-central parts of the country. Совет должен продолжать уделять особое внимание безопасности и гуманитарной ситуации в Центральноафриканской Республике, особенно в северной, северо-западной и северо-центральной частях страны.
It is particularly important to ensure that a gender perspective is mainstreamed in the Mission's activities, especially in its verification of the formulation and execution of State public policy. Особое значение имеет обеспечение учета гендерных аспектов в деятельности Миссии, особенно контроль за разработкой и осуществлением государственной политики.
Parliament's oversight of Government activities, especially its oversight of the defence and security forces, should be further enhanced. Парламент должен еще больше укреплять свою роль в контроле за деятельностью правительства, уделяя особое внимание силам обороны и безопасности.
This is especially relevant for administrative functions, such as the circulation of proposed amendments prior to a meeting of the States parties at which the amendment may be adopted. Это имеет особое значение в связи с выполнением административных функций, например распространением предлагаемых поправок до проведения совещания государств-участников, на котором соответствующие поправки могут быть утверждены.
The main underlying causes of common criminality in Tajikistan are the high rate of unemployment, poverty, drug trafficking and poor socio-economic conditions, with the younger generation especially disaffected. Главными основополагающими причинами общей криминогенной ситуации в Таджикистане являются высокий уровень безработицы, нищета, оборот наркотиков и плохие социально-экономические условия, что вызывает особое недовольство у молодого поколения.
Mexico considers that this right contained in the Statute is also a way to ensure trust and transparency, and should be supported especially. Мексика считает, что это закрепленное в Статуте право также служит гарантией укрепления доверия и повышения транспарентности, и поэтому усилиям по обеспечению этого права необходимо оказывать особое содействие.
Article 34 is an especially important draft article because it determines which subjects are covered by the obligations set forth in articles 28 to 33. Статья 34 имеет особое значение для данного проекта, поскольку в ней определяются субъекты права, которые могут требовать выполнения обязательств, предусмотренных в статьях 28 - 33.
ECLAC is especially concerned with the promotion of policies in support of low-income families and ethnic groups, and the integration of women in the development process. ЭКЛАК уделяет особое внимание содействию осуществлению стратегии поддержки семьям и этническим группам с низким доходом и вовлечению женщин в процесс развития.
Better governance, greater transparency and more inclusive policies by the Government will be especially critical for building on the current peace in Sierra Leone. Деятельность правительства по совершенствованию управления, повышению уровня прозрачности и разработке политики обеспечения более широкого участия будет иметь особое значение для укрепления основ нынешнего мира в Сьерра-Леоне.
This question is especially important where the encumbered assets are expected to be the creditor's primary or only source of repayment. Этот вопрос имеет особое значение тогда, когда, как ожидается, обремененные активы являются основным или единственным источником возвращения средств кредитору.
These conclusions apply to rich and poor countries alike, but they are especially significant for the global debate on development. Эти выводы применимы в равной степени и к богатым, и к бедным странам, но особое значение они имеют для международной дискуссии по вопросу о развитии.
This was especially true in relation to issues of liability and the consequences of liability. Это имеет особое значение применительно к вопросам ответственности и последствиям ответственности.
Special attention should be given to children from poor families and those in especially difficult circumstances, including children with disabilities. Особое внимание следует уделять детям из бедных семей и детям, находящимся в особо трудных условиях, включая детей-инвалидов.
Description: This sub-programme focuses on promoting international quality standards and quality management systems among enterprises, especially among SMEs, in countries in transition. Описание: В рамках этой подпрограммы особое внимание уделяется вопросу о расширении масштабов применения международных стандартов качества и систем управления качеством на предприятиях, в особенности на МСП в странах с переходной экономикой.
Free health care was available, with particular attention given to women's health, especially reproductive health. В стране действует система бесплатного медицинского обслуживания, в рамках которой особое внимание уделяется вопросам охраны здоровья женщин, в первую очередь их репродуктивного здоровья.
The Conference was held in follow-up to the Durban Programme of Action and gave special attention to the situation of indigenous peoples, especially indigenous women. Эта конференция была проведена по итогам Дурбанской программы действий, и в ходе нее особое внимание уделялось положению коренных народов, в особенности женщин.
We especially want to focus on women's economic empowerment, as this should be at the core of the efforts to combat poverty. В частности, мы намерены уделить особое внимание расширению экономических прав и возможностей женщин в качестве главного элемента усилий по борьбе с нищетой.
Both policies paid particular attention to the needs of war-affected groups, especially women and children. В обеих стратегиях особое внимание уделялось потребностям групп населения, пострадавших в результате войны, особенно потребностям женщин и детей.
Parties to several conventions have highlighted the burden of reporting, especially where similar data and information are being reported to more than one body or instrument. Стороны ряда конвенций уделяют особое внимание своим обязательствам по представлению отчетности, в особенности в тех случаях, когда аналогичные данные и информация представляется более чем одному органу или правовому документу.
Special attention should be given to the poorest of the poor, especially women, and the goal of achieving gender equality in all areas. Особое внимание при этом следует уделять самым неимущим, особенно женщинам, а также задаче обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях.
Secondly, it had created a health-care system, under which special attention was paid to the needs of the family, and especially of women and children. Во-вторых, была создана система здравоохранения, в рамках которой особое внимание уделяется нуждам семьи, в частности женщин и детей.
Certain recent developments, moreover, are of particular concern to the poorer among the developing countries, especially those in Africa, which aspire to diversify their economies. Кроме того, некоторые последние события вызывают особое беспокойство у более бедных развивающихся стран, особенно в Африке, которые стремятся диверсифицировать свою экономику.
We in Kuwait call upon the Secretary-General to pay special attention to the two above-mentioned issues, especially regarding the Kuwaiti prisoners of war. Мы, граждане Кувейта, призываем Генерального секретаря обратить особое внимание на вышеупомянутые вопросы, особенно относительно кувейтских военнопленных.