Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
It was decided to review especially those publications which could be regarded as sensitive during the election period. Было решено уделить особое внимание тем публикациям, которые могут рассматриваться как имеющие особое значение в течение избирательного периода.
As an Asia-Pacific country we especially regret that France conducted the test in this region. Будучи азиатско-тихоокеанской страной мы испытываем особое сожаление в связи с тем, что Франция провела испытание в этом регионе.
With respect to health, she expressed particular concern about the high rate of abortion, especially among teenagers. Касаясь состояния здравоохранения, она выражает особое беспокойство в связи с большим количеством абортов, особенно среди подростков.
Women especially will especially benefit from this considering the wide range of services they utilise. Это будет иметь особое значение для женщин, учитывая то, что они пользуются широким спектром медицинских услуг.
Special attention will be paid to education in schools, especially to raising awareness of the Holocaust in class instruction. Особое внимание повышению уровня информированности о холокосте будет уделяться в рамках школьного образования.
Construction activity has been especially favoured, owing to the pressing housing shortage and the relative facility and security associated with residential investment. Строительству отдается особое предпочтение; это объясняется острой нехваткой жилья, а также сравнительной простотой и надежностью инвестиций в жилищное строительство.
This is especially critical in the construction of the telecommunications infrastructure. Этот фактор приобретает особое значение при создании инфраструктуры телесвязи.
Primary health care, family planning, nutrition and primary education are especially important. Особое значение принадлежит первичному медико-санитарному обслуживанию, планированию семьи, питанию и начальному образованию.
The Committee was especially concerned with provisions in the Norwegian legislation to exempt certain religious communities from compliance with the equal rights law. Комитет выразил особое беспокойство в связи с содержащимися в норвежском законодательстве положениями, освобождающими некоторые религиозные общины от соблюдения Закона о равных правах.
Today's development is especially satisfying when we reflect on how much has been achieved in a short space of time. Сегодняшнее событие вызывает особое удовлетворение, когда мы думаем о том, как много было достигнуто за короткое время.
Coordination between different Government agencies has been especially demanding. Особое внимание требовалось уделять координации деятельности различных учреждений правительства.
He drew attention especially to the need for strengthening the administrative capacity of the office, which had been found to be weak. Он обратил особое внимание на необходимость укрепления административного звена отделения, которое оказалось недееспособным.
Programme 9, and particularly subprogramme 9.5, were especially important to Mongolia. Монголия придает особое значение программе 9, и в частности подпрограмме 9.5.
I am especially pleased to say that the Parliament of Nepal has already ratified the International Convention to Combat Desertification. Мне доставляет особое удовольствие заявить о том, что парламент Непала уже ратифицировал Международную конвенцию по борьбе с опустыниванием.
The security police has therefore looked especially at the incidents concerning refugee camps. Поэтому служба безопасности уделяет особое внимание инцидентам, происходящим в центрах беженцев.
Major groups especially welcomed the variety of opportunities provided to them whereby they could interact with experts and delegates in thematic discussions. Особое удовлетворение представителей основных групп вызвало многообразие предоставленных им возможностей, благодаря которым они смогли совместно с экспертами и делегатами принять участие в тематических дискуссиях.
The Principles and Objectives, especially those in the section dealing with nuclear disarmament, have a particular significance for the First Committee. Принципы и цели, особенно те из них, которые содержатся в разделе, касающемся ядерного разоружения, имеют для Первого комитета особое значение.
UNDP places particular importance on participation, especially the nexus where civil society interfaces with government. ПРООН придает особое значение расширению участия, особенно в тех областях, где гражданское общество взаимодействует с системой управления.
The indicators were not applied rigidly and consideration could be given to countries in especially difficult circumstances. Эти показатели применяются гибко и позволяют уделять особое внимание странам, находящимся в особо трудных условиях.
In the field of education, emphasis should be placed on teaching tolerance, especially among children and youth. В области образования особое внимание должно уделяться обучению толерантности, в первую очередь среди детей и молодежи.
The Americas remain areas of major concern, especially in view of the large population of street-children and children exploited for their labour. Американский континент неизменно вызывает особое беспокойство, особенно ввиду большого числа беспризорников и детей, эксплуатируемых в качестве рабочей силы.
In that connection, particular attention should be paid to the needs of the urban poor, especially women. В этой связи особое внимание следует уделять потребностям городской бедноты, и прежде всего женщин.
The threat of HIV/AIDS was particularly significant, especially in Malawi, where 30 per cent of the urban population was affected. Особое значение имеет угроза распространения ВИЧ/СПИД, особенно в Малави, где инфицировано 30 процентов городского населения.
In addition, the issue of urban unemployment, especially among youth, will be given special attention. Кроме того, особое внимание будет уделено вопросу безработицы в городах, особенно среди молодежи.
The Programme of Action gave particular attention to the persistence of poverty, especially among women. Особое внимание в Программе действий было уделено проблеме распространения нищеты, особенно среди женщин.