Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
This synergy will be particularly crucial in addressing the remaining critical peacebuilding issues, especially in relation to the conduct and acceptance of the upcoming elections and following the drawdown of BNUB. Этот синергизм будет иметь особое значение для решения сохраняющихся серьезнейших проблем миростроительства, особенно в связи с проведением и признанием предстоящих выборов и после закрытия ОООНБ.
However, in the future, all authorities, especially the State authorities, should pay particular attention to any developments that could threaten the cohesion of New Caledonian society. Тем не менее в ближайшее время необходимо, чтобы все органы власти, в первую очередь Государство, обращали особое внимание на любые ситуации, которые могут поставить под угрозу сплоченность каледонского общества.
The specific case of private domestic workers was mentioned in the responses received, especially in the context of persons enjoying privileges, immunities and facilities. В полученных ответах особое внимание было уделено частным надомным работникам, особенно тем, которых нанимают лица, пользующиеся привилегиями, иммунитетами и особыми возможностями.
For countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the NPDs under the EUWI were considered as especially useful. Для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии особое значение имеют НДП, проводимые по линии ВИЕС.
Nonetheless, in view of the more serious consequences of accidents in tunnels and especially in tunnels of significant length, it is especially important for road users to observe general traffic regulations and certain regulations for behaviour in tunnels so that they can deal with specific situations. Однако с учетом более серьезных последствий дорожно-транспортных происшествий в туннеле, особенно если он большой длины, соблюдение пользователями дороги общих правил дорожного движения, равно как определенных правил поведения внутри туннеля, для того чтобы справиться с конкретной ситуацией, приобретает особое значение.
The first topic to be reviewed in-depth, measurement of social protection, is important especially in the current conditions of budget restrictions. Предлагаемая для углубленного анализа первая тема, касающаяся измерения социальной защиты, имеет особое значение в современных условиях, характеризующихся бюджетными ограничениями.
He encouraged Uruguay to continue its legislative reforms and especially to guarantee the independence of judges, which was vital in the area of enforced disappearances. Он призывает Уругвай продолжать законодательные реформы и обращать особое внимание на независимость судей, которая является очень важной в случаях насильственных исчезновений.
Regional cooperation has an especially important role to play in trade, infrastructure, transport, energy policies, critical areas for economic growth and poverty reduction. Особое значение региональное сотрудничество имеет для торговли, инфраструктуры, транспорта, энергетической политики, являющихся определяющими направлениями деятельности по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты.
In this context, the micro-credit programme has become especially useful for poor women, who often do not have collateral necessary to obtain credit from financial institutions. В этом контексте программа микрокредитования имеет особое практическое значение для малоимущих женщин, которым нередко нечего предложить в качестве залога для получения кредита в финансовом учреждении.
Delivery of life-saving prevention services is especially vital for young people, who represent one half of all new infections, and for marginalized and vulnerable populations. Оказание услуг по профилактике, позволяющих спасти людям жизнь, имеет особое значение для молодых людей, составляющих половину всех вновь инфицированных, а также для представителей маргинализированных и уязвимых групп населения.
Certain exceptions will still be made with regard to especially sensitive crime, such as inter-ethnic crime and crime relating to organized criminal activities, extremism and terrorism. Будут сделаны определенные исключения, связанные с преступлениями, имеющими особое значение, такими, как преступления на межэтнической почве и преступления, имеющие отношение к организованной преступной деятельности, экстремизму и терроризму.
Law enforcement officials must be especially sensitive to the needs of aboriginal girls in contact with the juvenile justice system. Должностным лицам правоохранительных органов следует уделять особое внимание нуждам девочек коренных национальностей, оказывающихся в сфере системы правосудия для несовершеннолетних.
Protection of human rights and equal access to legal and health services are especially important when it comes to addressing the challenges faced by migrant women. Защита прав человека и равный доступ к юридическим и медицинским услугам приобретают особое значение, когда речь идет о решении проблем, с которыми сталкиваются женщины-мигранты.
Participation by representatives from the private sector was especially welcome, and participation by the different stakeholders on equal footing made this consultation a unique gathering. Особое удовлетворение вызвало участие представителей частного сектора, а равноправное участие различных заинтересованных сторон сделало эти консультации уникальным событием.
His delegation was especially heartened that Member States were applying the principle of the division of labour between the General Assembly and the Economic and Social Council. Делегация страны оратора выражает особое удовлетворение по поводу того, что государства-члены применяют принцип разделения труда между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
These principles are of general applicability, but clearly some of them are especially relevant to the problem that the Working Group is looking at. Эти принципы отличаются общей применимостью, но ясно, некоторые из них имеют особое отношение к проблеме, разбираемой Рабочей группой.
Particular attention should be paid to the end goal of all contributions, especially those linked to knowledge products - namely, to promote development outcomes. Особое внимание следует уделить конечной цели любого участия, особенно связанного с продуктами знания, а именно содействию в достижении результатов в области развития.
With this sharpened focus, UNFPA seeks to improve the lives of underserved populations, especially women and youth, including adolescents. Отмечая особое значение данного вопроса, ЮНФПА стремится содействовать улучшению жизни обездоленных групп населения, особенно женщин и молодежи, включая подростков.
Particular attention should be paid to the women and children who belonged to the caste system, who were especially vulnerable to discrimination. Особое внимание следует уделять женщинам и детям, которые принадлежат к кастовым системам и которые особенно уязвимы к дискриминации.
The needs of countries with economies in transition, especially in EECCA, in relation to the implementation of the Convention should receive special attention. Особое внимание в связи с осуществлением Конвенции следует уделить потребностям стран с переходной экономикой, особенно стран ВЕКЦА.
Hungary has placed particular emphasis on the promotion of the situation of minorities living in Hungary, especially the Roma community. В своей деятельности правительство Венгрии уделяло особое внимание улучшению положения меньшинств, проживающих в Венгрии, в частности общины рома.
The international community should give special attention to the protection of the human rights of seafarers, especially because of the frequent violations of their right to due process. Международное сообщество должно уделять особое внимание защите прав человека моряков, особенно по причине участившихся случаев нарушения их права на надлежащую правовую процедуру.
We would welcome a particular focus on these sectors - especially policing, justice, prisons and human rights - in the Secretary-General's report early next year. Мы хотели бы, чтобы в докладе Генерального секретаря, который ожидается в начале будущего года, особое внимание уделялось этим областям, особенно деятельности полиции, функционированию судебной системы, тюремных учреждений и осуществлению прав человека.
Attention will be focused on regions that most require improvement in the development of drug information systems, especially in the area of treatment demand. Особое внимание будет уделяться регионам, наиболее остро нуждающимся в активизации разработки систем информации о наркотиках, особенно в области спроса на лечение.
We should especially mention the quality of the preparation of this timetable, in particular the conclusion of the national pact signed by the majority of political parties. Следует уделить особое внимание качеству подготовки этого графика, прежде всего заключению национального пакта, который был подписан большинством политических партий.