Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
Representatives from government departments, UN Agencies, Non-Governmental Organizations (NGOs), and Academia were asked to review the draft report especially to ascertain the data/information contained in the respective sections of the report. Проект доклада направлялся на отзыв представителям государственных ведомств, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций (НПО) и научных кругов, которым предлагалось уделить особое внимание проверке информации и данных, содержащихся в соответствующих разделах.
It is necessary to radically review the territorial programs on developing the sphere of services and take additional measures to accelerate their development in rural areas as an important factor of employing the people, especially the youth, and increasing the living standards in the countryside. Главная задача здесь - определить ситуацию с позиции предпринимателя: что ему мешает и какая помощь от государства нужна для развития своего дела. Особое внимание следует уделить созданию условий, необходимых частному сектору для расширения видов оказываемых услуг в сельской местности.
We do not assume liability for external links, especially links to other websites and their contents. Особое правовое положение о внешних ссылках. Мы не берем на себя никакой ответственности за содержание сайтов внешних ссылок.
It considered that these themes were especially relevant in bringing about a concerted attack on poverty which constituted an overarching priority objective emanating from these conferences. Он выразил мнение, что эти темы имеют особое значение с точки зрения последовательной борьбы с нищетой, являющейся сверхприоритетной задачей, поставленной на этих конференциях.
In this regard, the acknowledgment by the executive branch of the United States Government of its obligation towards the Organization and its readiness and willingness to pay as soon as authorized to do so by the legislative branch is especially significant. В этой связи особое значение приобретает признание исполнительными органами правитель-ства Соединенных Штатов своих обязательств перед Организацией, а также их готовность и желание выплатить свою задолженность, как только законо-дательные органы дадут на это свое разрешение.
He also noted the statement that racial discrimination was not a feature of the national culture but stressed, given the high proportion of foreigners living in the country and the considerable number of ethnic groups, that applying the Convention was especially important for Gabon. Он также принимает к сведению заявление о том, что расовая дискриминация чужда габонскому обществу, подчеркивая при этом, что с учетом существенной доли иностранцев, проживающих в стране, и значительного числа этнических групп эффективное применение Конвенции имеет особое значение для Габона.
Mr. Awesso said the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries to be held in Brussels in 2001, was especially important because the socio-economic situation of that category of countries had not improved. Г-н Ауессо говорит, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в 2001 году в Брюсселе, имеет особое значение, поскольку социально-экономическая ситуация в странах этой категории не претерпела каких-либо положительных изменений.
Jointly with the World Bank and IDB, an analysis of the current limitations in the agricultural export model especially affected by the coffee crisis was conducted, and a proposal was made for new wealth- and job-producing production sectors. Совместно со Всемирным банком и МБР проводится анализ существующих недостатков в моделях экспорта сельскохозяйственной продукции, на которую особое воздействие оказал кризис в секторе по производству кофе, а также реализуется предложение о новых секторах, обеспечивающих получение дохода и занятость.
Internally, too, Chile has given priority to respect for and observance of the human rights of minority groups and the weakest members of society, especially children, women, indigenous people, and all groups that are discriminated against in one way or another. В национальном контексте правительство Чили уделяет особое внимание соблюдению и уважению прав человека меньшинств, а также наиболее уязвимых членов общества, особенно детей, коренных народов и всех групп населения, подвергающихся дискриминации.
Since the foundation of Frontex, the European agency for border management, there has always been a special focus on protecting human rights, especially during operational activities. С момента основания Европейского агентства по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств - членов Европейского союза (ФРОНТЕКС) всегда уделялось особое внимание защите прав человека, особенно во время оперативных мероприятий.
The ensuing discussion focused on the limitation of the corporate responsibility concept and the legitimate role of government in providing essential goods and services, especially in relation to public-private partnerships in developing countries. В ходе последовавшей дискуссии особое внимание было уделено ограниченности концепции корпоративной ответственности и законной роли правительств в обеспечении поставок товаров и услуг первой необходимости, особенно в связи с партнерскими союзами государственного и частного секторов в развивающихся странах.
From the operational point of view, particular impetus has been given to the activation of coordinated surveillance plans, especially in the two regions most exposed to migratory flows, Apulia and Friuli-Venezia Giulia. Что касается оперативной деятельности, то особое внимание уделяется осуществлению скоординированных планов мониторинга, особенно в двух районах, через которые проходят основные миграционные потоки, - в Апулии и Фриули-Венеции-Джулии.
In paragraph 6 of the report, he noted an especially interesting feature of the country's political practice, namely the selection of eight members of the National Assembly "from among the best losers at the elections". Прежде всего он отмечает в пункте 6 доклада совершенно особое с точки зрения политической практики страны явление: отбор восьми членов Национальной ассамблеи ∀из числа наиболее популярных кандидатов, потерпевших поражение на выборах∀ (статья€6).
Special attention will be paid to promoting improved sector-specific technologies in the agro-industrial sector, since agriculture provides the mainstay of many developing countries, especially in LDCs, and agro-processing techniques provide the most fundamental means for enhancing productivity in these countries. Особое внимание будет уде-ляться целевому развитию усовершенствованных тех-нологий для агропромышленного сектора, поскольку сельское хозяйство является основой экономики многих развивающихся стран, особенно НРС, а методы переработки сельскохозяйственной продук-ции создают наиболее реальные возможности для повышения производительности труда в этих странах.
He noted the fact that the Committee predated the other bodies and the special importance of its role, especially in view of the preparations for the World Conference against Racism. Он напоминает, что Комитет был первым среди созданных договорных органов, и отмечает особое значение его роли, учитывая, в частности, подготовку к Всемирной конференции против расизма.
If correlated with the MDGs, more critical efforts will need to be made in this regard, and special attention must be given to pregnant/breastfeeding mothers from poor households, especially those who live in rural areas. Если соотнести этот показатель с ЦРДТ, то, очевидно, потребуется предпринять огромные усилия в этой области, и особое внимание должно уделяться беременным/кормящим матерям из бедных домашних хозяйств, особенно тем из них, кто живет в сельских районах.
Even where the Committee found that there had been no violation and dismissed the complaint, it could make general recommendations to the State concerned, making it aware of any especially problematic areas that required attention. Если Комитет не констатирует нарушения, он, тем не менее, может, отклоняя жалобу, направить соответствующему государству рекомендации общего характера для обращения его внимания на ряд проблем, которым оно должно уделять особое внимание.
The William Soler Hospital Paediatric Cardiology Centre was unable to purchase better-quality nutrients, such as aminosteryl, which is especially important for the pre- and postoperative treatment of malnourished patients with complex and critical cadiopathies. Детский кардиоцентр им. Уильяма Солера не смог приобрести высококачественные питательные составы, такие как «Аминостерил», имеющие особое значение для предоперационного и послеоперационного лечения истощенных пациентов со сложной и острой формами кардиопатии.
Particular focus will be on facilitating the implementation of the Umoja project's new enterprise resource planning to ensure the needs of Vienna-based programmes, especially those areas relating to financial reporting for UNODC and its extrabudgetarily funded field operations. Особое внимание будет уделяться содействию внедрению новой системы общеорганизованного планирования ресурсов в рамках проекта «Умоджа» для обеспечения удовлетворения потребностей базирующихся в Вене программ с упором на потребности, связанные с подготовкой финансовой отчетности ЮНОДК и его финансируемых из внебюджетных источников полевых операций.
On the Joint Investigative Task Force, 15 IPTF special advisers monitor and advise police from the Federation and cantonal services, especially in investigations into cross-cantonal criminal activity in cantons 6 (Travnik) and 7 (Mostar). Пятнадцать специальных советников СМПС, работающие в составе Совместной следственной целевой группы, занимаются вопросами наблюдения и оказания консультативных услуг сотрудникам полиции на уровне Федерации и кантонов, уделяя особое внимание расследованию межкантональных преступлений в кантонах 6 (Травник) и 7 (Мостар).
(b) Foster collaboration through various meetings with sponsoring organizations, especially focusing on cross-domain concepts and facilitating the building of data/metadata structure definitions (i.e., involving subject-matter domain experts). Ь) поощрять взаимодействие посредством проведения различных совещаний с организациями-спонсорами, особое внимание в ходе которых уделялось бы межсекторальным понятиям и содействию разработке определений структуры данных/метаданных (т.е. предусматривающих участие экспертов по отдельным тематическим областям).
This is especially worrying, taking into account that the country's foreign debt amounts to approximately $28 billion and that it had an estimated GDP of around $41.1 billion in 2003. Такая ситуация вызывает особое беспокойство, если принять во внимание, что внешний долг страны составляет около 28 млрд. долл. США, а общий объем ВВП в 2003 году равнялся примерно 41,1 млрд. долл. США.
In defining which projects will be financed from the broadcasting fee funds, the Broadcasting Council especially endeavors that the realized projects satisfy the public multicultural interests of citizens. При отборе проектов, которые будут финансироваться из фондов сборов за использование широкого вещания, Совет по делам радио- и телевещания обращает особое внимание на реализацию проектов, отвечающих многокультурным запросам граждан.
Because passengers are considered the most crucial cargo and usually operate at higher speeds, steeper grades, and higher capacity/frequency, their lines are especially important. Поскольку пассажиры считаются наиболее «важным грузом» и обычно перемещаются с более высокой скоростью, более крутыми уклонами и более частыми поездами, пассажирским линиям уделяется особое внимание.
Since the MDGs form the overarching vision for UNDP activities under the MYFF, the conclusions of the two reports and the subsequent debate are especially pertinent for the organization. Поскольку ЦРДТ представляют собой общую платформу для деятельности ПРООН, осуществляемой по линии многолетней рамочной программы финансирования, выводы, сделанные в этих двух докладах, и последующие обсуждения имеют особое значение для организации.