Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
The delegation of the Holy See wishes to draw special attention to the commitments and promises made at Copenhagen concerning the question of external debt, especially that of the poorest countries. Делегация Священного Престола хотела бы обратить особое внимание на обязательства и обещания, взятые в Копенгагене в отношении вопроса внешней задолженности, в особенности стран третьего мира.
It was decided that particular attention would be given to the training and employment of nationals from the Territory, especially as regards employment in the public sector. Было решено уделить особое внимание вопросам профессионально-технического обучения и занятости жителей территории, в частности в том, что касается государственной службы.
FAO also gives special attention to women's own nutritional needs, which are especially at risk for single mothers and all pregnant or lactating women. ФАО также уделяет особое внимание потребностям в области питания самих женщин, подвергающихся особенно большому риску, в частности одиноких матерей и беременных или кормящих женщин.
My delegation places particular emphasis on the recognition, in the draft World Programme of Action, of the essential role of international cooperation, especially as it relates to international technical assistance and advisory services. Моя делегация придает особое значение признанию в проекте Всемирной программы действий важнейшей роли международного сотрудничества, особенно в том, что касается международной технической помощи и консультативных услуг.
It would like especially to highlight the proposal concerning the scope of the future treaty leading to the ban of any nuclear-weapon-test explosion or of any other nuclear explosion. Он хотел бы обратить особое внимание на предложение, касающееся сферы охвата будущего договора, ведущего к запрещению любых испытательных взрывов ядерного оружия или каких бы то ни было иных ядерных взрывов.
The Secretary-General: This resumed General Assembly session on public administration and development is especially timely, and the deliberations to be held in the coming days will have particular significance. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Эта возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи по государственному управлению и развитию чрезвычайно своевременна, и предстоящие в ближайшие дни дискуссии будут иметь особое значение.
Article 10, paragraph 1, of the Convention obligates the States parties to ensure that juveniles who have infringed penal law are treated in a manner which especially emphasizes socio-educational and rehabilitative aspects. Пункт 1 статьи 40 Конвенции обязывает государства-участники обеспечивать, чтобы несовершеннолетние, которые нарушили уголовное законодательство, имели право на такое обращение, при котором уделяется особое внимание социально-воспитательным и реабилитационным аспектам.
Following the suspension of the sanctions regime, particular importance is assigned to the need for enhancing regional economic cooperation, especially in the transport and infrastructure sectors, as well as facilitating the participation of the affected countries in the reconstruction effort in the former Yugoslavia. После временного прекращения действия режима санкций особое внимание уделяется необходимости укрепления регионального экономического сотрудничества, прежде всего в области транспорта и инфраструктуры, а также содействия участию пострадавших стран в деятельности по восстановлению в бывшей Югославии.
The needs of children in especially difficult circumstances, such as "child soldiers" between the ages of 10 and 16 years, have also continued to receive particular attention. Особое внимание также по-прежнему уделялось потребностям детей, находящихся в особо сложных условиях, таких, как "дети-солдаты" в возрасте от 10 до 16 лет.
Appropriate means must be found to ensure that formal education in Guatemala is more equally available to all, and especially education in the native tongues of the various peoples. Следует изыскать возможности для обеспечения равного доступа к формальному образованию в стране для всех, уделив особое внимание вопросу обучения на родных языках разных народов.
It attempts to identify those issues which seem to be especially important for future work by the Board and its subsidiary bodies in the field of sustainable development. В нем выявляются те проблемы, которые, судя по всему, приобретут особое значение для будущей работы Совета и его вспомогательных органов в области устойчивого развития.
This is especially important in view of information received by ONUSAL that former National Police personnel are being hired to fill technical posts within the National Civil Police. Это имеет особое значение ввиду информации, полученной МНООНС относительно того, что бывший персонал Национальной полиции поступает на работу для заполнения технических должностей в Национальной гражданской полиции.
We feel that the absence of any reference to a commitment to non-proliferation, and in particular to the NPT, is especially regrettable now, with the NPT Review and Extension Conference only months away. Мы считаем, что отсутствие какого бы то ни было упоминания об обязательстве в отношении нераспространения, и в частности о ДНЯО, вызывает особое сожаление именно сейчас, когда осталось всего несколько месяцев до Конференции по рассмотрению действия и продлению Договора о нераспространении.
The Mission was especially concerned to learn during a visit to the Training Centre at Tete that the Centre was experiencing difficulty attracting Mozambican trainees. Особое беспокойство у членов Миссии вызвало то, что во время посещения Учебного центра в Тете они узнали, что Центр испытывает трудности с набором слушателей из числа мозамбикцев.
Criminal phenomena falling under this rubric are therefore especially disturbing, both because they constitute the exploitation of the weak and because they strengthen organized crime in a particularly insidious manner. В этой связи особое беспокойство вызывают подпадающие под это понятие преступные деяния не только потому, что они представляют собой эксплуатацию слабых, но и потому, что они способствуют усилению организованной преступности особо изощренным способом.
In order to fight discrimination more efficiently, the Committee recommends that special attention be paid in schools to human rights issues and especially to minority issues. В целях обеспечения более действенной борьбы с дискриминацией Комитет рекомендует в рамках школьного обучения обратить особое внимание на вопросы прав человека, прежде всего применительно к меньшинствам.
We proceeded to achieve this with a special focus on India's needs, and our Constitution set forth the institutional bases for resilient administrative processes, especially in the crucial areas of legal, judicial, parliamentary and democratic structures. Мы приступили к достижению этой цели, сосредоточив особое внимание на нуждах Индии, и в нашей Конституции были закреплены институциональные основы для гибких административных процессов, особенно в таких жизненно важных областях, как правовая, судебная, парламентская и демократическая структуры.
Finally, he underscored the comments of the Secretary-General of UNCTAD to the press concerning the likely marginalization of commodity economies, especially in Africa, as a result of ongoing globalization and liberalization. В заключение он обратил особое внимание на замечания, высказанные Генеральным секретарем ЮНКТАД в его заявлении прессе, относительно возможной маргинализации стран с сырьевой экономикой, особенно в Африке, в результате процессов глобализации и либерализации.
Special attention has also been paid to the indigenous peoples, who constitute the main target population of the sixth programme, especially in its areas of consolidation of the national peace and reconciliation process and alleviation of poverty. Также особое внимание уделялось положению коренных народностей, которые представляют собой основную группу населения, на которую рассчитана четвертая программа, особенно предусмотренные в ней направления деятельности, связанные с укреплением мирного процесса и национальным примирением и борьбой с нищетой.
Particular attention, especially at the level of country offices, will be given to techniques that identify and assess cause and effect links between project activities and results, to facilitate drawing meaningful conclusions and lessons for national ownership. Особое внимание, в частности на уровне страновых отделений, будет уделяться методам, с помощью которых обеспечивается определение и оценка причинно-следственных связей между деятельностью по осуществлению проектов и полученными результатами, в целях содействия извлечению полезных выводов и уроков для национальной собственности.
In connection with this priority concern, particular attention is being paid to the implementation of the requisite projects within the social sector, especially in the areas of health, education, water and transport. С учетом этой первоочередной задачи особое внимание уделяется осуществлению необходимых проектов в социальном секторе, особенно в области здравоохранения, образования, водоснабжения, транспорта.
In the second half of 1994, attention moved to planning activities for implementing the Convention, especially concerning urgent action in Africa, and to continuing support for the interim secretariat. Во второй половине 1994 года особое внимание стало уделяться планированию мероприятий по осуществлению Конвенции, особенно неотложных мер для Африки, а также оказанию помощи временному секретариату.
Within the agenda for development particular consideration must also be given to assisting developing countries, especially those with small and vulnerable economies in advancing their economic transformation and in facilitating their greater participation in the world economy. Особое внимание в программе развития следует также уделить оказанию помощи развивающимся странам, особенно тем, которые имеют малые и уязвимые экономики, с целью ускорить их экономическую трансформацию и содействовать их более активному участию в мировой экономике.
One area of great concern to the Government of Haiti is the precarious nature of the present situation of many refugees, especially women and unaccompanied children, who deserve special attention. Еще одна область, вызывающая сильную обеспокоенность у правительства Гаити, - это опасное положение многочисленных беженцев, в особенности женщин и детей, не сопровождаемых взрослыми, которым необходимо оказать особое внимание.
His delegation supported the proposal to include item 153 in the agenda in order to take into account those aspects and especially the exceptional situation of the Republic of China in Taiwan. Его делегация поддерживает предложение о включении пункта 153 в повестку дня, стремясь учесть все эти аспекты и, в частности, особое положение Китайской Республики на Тайване.