Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
Efforts to eradicate poverty at the global level would succeed only if special attention was given to industrial development in middle-income countries and the LDCs, especially African countries, whose great potential had yet to be unlocked. Усилия по искоренению нищеты на глобальном уровне будут успешными только в том случае, если особое внимание будет уделяться промышленному развитию в странах со средним уровнем доходов и в НРС, особенно в африканских странах, огромный потенциал которых еще необходимо задействовать.
The Committee also recommends that the State party focus on the rights of vulnerable groups, especially women and children, as well as other disadvantaged and marginalized groups. Комитет также рекомендует государству-участнику уделять особое внимание правам наиболее уязвимых групп, особенно женщин и детей, а также других обездоленных и маргинальных слоев населения.
The United Nations has long since recognized the especially vulnerable position of women in the world, drawing particular attention to the need to promote gender equality and the empowerment of women in the Millennium Development Goals adopted nearly 15 years ago. Организация Объединенных Наций уже давно признала особую уязвимость женщин в мире, обратив особое внимание в целях в области развития, сформулированных в принятой почти 15 лет назад Декларации тысячелетия, на необходимость содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.
The Government of Mongolia pays special attention to the importance of cooperation between the State, community and private organizations, the mass media, their close relations and assistance in protection and support of human rights and freedoms, especially of interests of vulnerable groups of population. Правительство Монголии уделяет особое внимание важной роли сотрудничества между государством, общественными и частными организациями, средствами массовой информации, их тесных отношений и помощи в деле защиты и поддержки прав и свобод человека, особенно интересов уязвимых групп населения.
Attention is being focused especially on practice by States and their compliance with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (2007), a topic currently on the agenda of the Legal Subcommittee. Особое внимание в нынешней повестке дня Юридического подкомитета уделяется такой теме, как практика государств и соблюдение ими Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, которые были приняты Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2007 году.
The reminders of the risks are especially worrying because of the evidence provided at the Oslo and Nayarit conferences about the lack of capacity of both national and international agencies to provide any adequate emergency response in the event of a nuclear-weapon explosion. Напоминания об этих рисках вызывают особое беспокойство в силу тех свидетельств, которые были представлены на конференциях в Осло и Наярите и касались неспособности ни национальных, ни международных учреждений обеспечить адекватное реагирование в случае взрыва ядерного оружия.
This is especially critical given the effects of the escalating consumption patterns of young people on the environment, such as the depletion of natural resources, the consumption of energy and the disposal of waste. Это имеет особое значение с учетом последствий расширения потребительского подхода молодых людей к окружающей среде, связанного с истощением природных ресурсов, потреблением энергии и утилизацией отходов.
Three clusters of human rights are especially relevant to the skills drain: freedom of movement; labour rights; and the right to health, which encompasses a right to an effective and inclusive health system of good quality. В связи с проблемой утечки специалистов особое значение имеют три категории прав человека: право на свободу передвижения; трудовые права и право на здоровье, которое включает в себя право на пользование услугами эффективной и качественной системы здравоохранения, рассчитанной на охват всего населения.
Such possibilities range from energy and transport systems to trade and transit arrangements between neighbouring countries to centralized research and development pertaining to development challenges that are especially relevant to the Least Developed Countries, e.g., in agriculture. Такие возможности имеются в самых разных областях: от энергетики и транспорта и торговых и транзитных договоренностей между соседними странами до проведения централизованных научных исследований и разработок, связанных с решением вопросов развития, которые имеют особое значение для наименее развитых стран, например, в области сельского хозяйства.
(e) "The Future We Want", which recommends that significant attention be given to the sustainable development of human settlements, especially in urban areas. ё) документ "Будущее, которого мы хотим", в котором рекомендуется уделять особое внимание устойчивому развитию населенных пунктов, особенно в городских районах.
Of particular importance was the work of the United Nations Office on Drugs and Crime, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) in capacity-building and the exchange of information and best practices, especially among security and law enforcement agencies. Особое значение имеет работа Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) в сфере наращивания потенциала и обмена информацией и передовым опытом, особенно между органами безопасности и правоохранительными ведомствами.
103.46 Promote literacy, especially in rural areas, and focus these efforts on women and girls (Estonia); 103.46 содействовать повышению уровня грамотности, особенно в сельских районах, уделяя при этом особое внимание женщинам и девочкам (Эстония);
101.95 Pay particular attention to the access to education for all children, especially children from ethnic or religious minorities and children with disabilities (Belgium); 101.95 уделять особое внимание обеспечению доступа к образованию для всех детей, особенно для детей из этнических или религиозных меньшинств и детей-инвалидов (Бельгия);
143.223. Take further measures to ensure equitable and sustainable poverty reduction giving particular attention to vulnerable groups, especially in rural areas (Sri Lanka); 143.223 предпринимать дальнейшие шаги для обеспечения равенства и устойчивого сокращения масштабов нищеты, уделяя особое внимание уязвимым группам населения, особенно в сельских районах страны (Шри-Ланка);
Given Jordan's water stressed character, UNESCO runs a programme on water and related ecosystems focusing on integrated water resources management and water scarcity, especially in arid and semi-arid lands. Учитывая недостаток воды в Иордании, ЮНЕСКО осуществляет программу по водным ресурсам и связанным с ними экосистемам, уделяя особое внимание комплексному использованию водных ресурсов и дефициту воды, особенно в засушливых и полузасушливых районах.
When reviewing the recommendations CPU gave special consideration to gender balance and the Gender Equity Policy, as the organization committed itself to improve its workforce gender balance both in the Field and at Headquarters, especially by focusing on increasing the percentage of women at senior management levels. При обзоре этих рекомендаций ГПК уделяла особое внимание гендерному балансу и Политике гендерного равенства с учетом взятого организацией обязательства по улучшению гендерной сбалансированности своей рабочей силы как на местах, так и в штаб-квартире с особым упором на повышение процентной доли женщин на старших руководящих должностях.
This system was established in partnership of government, NGO and international sector and therefore has a special value especially in terms of strengthening both the partnership of the governmental and non-governmental sector and international and regional cooperation. Данная система была создана в партнерстве с правительством, НПО и международным сектором, и поэтому она имеет особое значение, особенно с точки зрения укрепления как партнерских отношений между правительственным и неправительственным секторами, так и международного и регионального сотрудничества.
The needs of vulnerable groups of women, especially poor women, indigenous women, women living with HIV/AIDS, women in conflict settings and young and adolescent women, required particular attention. Особое внимание необходимо уделять потребностям уязвимых групп женщин, особенно малоимущих женщин, женщин из числа коренного населения, женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, женщин, живущих в условиях конфликтов, а также молодых женщин и подростков женского пола.
For example, the importance of education, including curricula in schools, life skills and reaching young people - especially young girls out of school - with information, skills and services must be underscored. Например, следует обратить особое внимание на важность просвещения, включая учебные программы в школах, привитие жизненных навыков и работу среди молодежи - особенно среди молодых выпускниц школы - наряду с распространением информации, обучением навыкам и предоставлением услуг.
All media are holding awareness and information campaigns; action is being undertaken to assist the most vulnerable segments of the population, especially through non-governmental organizations; and young women and girls are accorded great importance under the strategy. Все средства массовой информации проводят кампании по повышению осведомленности и распространению информации; предпринимаются шаги по оказанию помощи наиболее уязвимым группам населения, в частности через неправительственные организации; в рамках этой стратегии особое внимание уделяется молодым женщинам и девочкам.
The Secretary-General, in a recent public statement, urged that "We must protect especially the rights of minorities, since they are genocide's most frequent targets." В одном из своих последних публичных заявлений Генеральный секретарь выступил со следующим настоятельным призывом: "Мы обязаны уделить особое внимание защите прав меньшинств, поскольку они чаще всего становятся мишенями для геноцида".
This focuses focusing on the capacity-building activities by the Working Group in EECCA, in particular to harmonize the environmental indicators, to especially related to reporting under multilateral environmental conventions and to strengthen enterprise self-monitoring and reporting. В его рамках особое внимание уделяется деятельности Рабочей группы в области наращивания потенциала в ВЕКЦА, в частности, с целью согласования экологических показателей, в особенности тех, которые касаются представления отчетности в соответствии с многосторонними природоохранными конвенциями и укрепления системы самостоятельного мониторинга и отчетности предприятий.
The regional initiative also pays particular attention to the concerns and needs of indigenous women, especially in the area of indigenous knowledge and sustainable resources management. В рамках Региональной инициативы особое внимание уделяется также интересам и потребностям женщин из числа коренного населения, особенно в том, что касается знаний коренного населения и рационального использования ресурсов.
Jordan was striving to achieve those ends by developing its human resources through a broadening of education and a shift of emphasis from quantity to quality, aimed at achieving universal access to education by 2015, and targeted especially at the most vulnerable groups. Иордания стремится достичь этих целей, развивая людские ресурсы путем расширения доступа к образованию, а также переноса акцента с количества на качество, поставив перед собой цель добиться обеспечения к 2015 году всеобщего доступа к образованию и уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым группам.
India believes that the Agency should continue to pay special attention to the promotion and development of nuclear energy, especially in areas of the world where developmental needs and aspirations remain pressing and unfulfilled. Индия считает, что Агентство должно и впредь уделять особое внимание поощрению и развитию ядерной энергетики, особенно в тех регионах, где проблема развития по-прежнему стоит особенно остро.