Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
Price trends for commodities especially important to Latin America and the Caribbean were uneven. Тенденции в ценах на сырьевые товары, имеющие особое значение для стран Латинской Америки и
Soroptimist International has conducted human rights training programmes worldwide focusing especially on the empowerment of women and children and the problem of domestic violence. Международная ассоциация сороптимисток осуществляет программы образования в области прав человека в различных странах мира, уделяя особое внимание расширению прав женщин и детей и проблеме насилия в семьях.
His delegation was especially disappointed by the Special Committee's decision to roll back the efforts that had resulted in the "omnibus resolution". Особое разочарование у делегации Соединенных Штатов Америки вызывает решение Специального комитета свести на нет усилия, позволившие выработать "сводную резолюцию".
The bilateral relationship between Timor-Leste and Indonesia will be especially important and indeed Ambassador Guterres has highlighted this in his statement before the Council this morning. Двусторонние отношения между Тимором-Лешти и Индонезией будут иметь особое значение, и посол Гутерриш подчеркивал это в своем выступлении в Совете сегодня утром.
This will be especially important in reorganization, but also in liquidation where the business is to be sold as a going concern. Это имеет особое значение при реорганизационном производстве, но также и в ходе ликвидации, когда коммерческое предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
Here I want to focus on a few points that are especially relevant for the social costs of restructuring, and for their financing. В настоящем разделе я хотел бы заострить внимание на некоторых моментах, которые имеют особое значение с точки зрения социальных издержек реструктуризации и их финансирования.
This imbalance is especially regrettable because of the crucial importance of Goal 8 to developing countries, many of which suffer from acute impoverishment on a national scale. Этот дисбаланс вызывает особое сожаление, поскольку цель 8 имеет важнейшее значение для развивающихся стран, для многих из которых характерна крайняя нищета в общенациональных масштабах.
There was also widespread agreement that the special situation and role of small and medium-sized enterprises, especially in developing countries, warranted particular attention. Было также достигнуто широкое согласие в отношении необходимости уделять особое внимание роли и особым условиям деятельности малых и средних предприятий, особенно в развивающихся странах.
The Luxembourg Cooperation Service accords special importance to the advancement of women in many of its bilateral and other projects, especially in health and education. Служба сотрудничества Люксембурга придает особое значение мерам по улучшению положения женщин в рамках многочисленных двусторонних и других проектов, в первую очередь в области здравоохранения и образования.
Mainstream offences against children as a matter of policy, especially on the law enforcement level. уделять особое внимание преступлениям против детей, особенно на уровне правоохранительных органов как вопросу, имеющему политическое значение.
Let me draw attention, especially, to three of the provisions concerning the work of the Main Committees that are likely to have particular impact. Позвольте мне, в частности, привлечь внимание к трем положениям, касающимся работы главных комитетов, которые, скорее всего, будут иметь особое значение.
Some laws focus on the prior conduct of the parties, especially regarding the method, quantity and regularity of supply or payment. В законодательстве некоторых стран особое внимание уделяется действиям сторон в прошлом, особенно в части методов, объемов и регулярности поставок и выплат.
I will look at them carefully and consult with my authorities, especially regarding the first question, concerning the Security Council resolution. Я внимательно проанализирую их и проконсультируюсь со своим руководством, уделив особое внимание первому вопросу, касающемуся резолюции Совета Безопасности.
Generous support from the international community is critical, especially from those who have the means in terms of money and technical expertise. Особое значение имеет здесь щедрая поддержка со стороны международного сообщества, в частности, со стороны тех стран, которые располагают финансовыми средствами и техническими возможностями.
On reducing child mortality the traditional focus of UNICEF on child survival was strengthened, especially in areas with high mortality rates. Что касается сокращения детской смертности, то ЮНИСЕФ, который традиционно уделяет особое внимание вопросам выживания детей, еще более активизировал свою деятельность в этой области, особенно в районах с высокими показателями смертности.
In the performance of her mandate, the Special Rapporteur has paid particular attention to the situation of female migrants and children, especially unaccompanied children. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик уделяет особое внимание положению женщин и детей-мигрантов, особенно детей, следующих без сопровождения взрослых.
There is extensive investment in the education and health sectors, paying particular attention to women and girls, especially in rural areas. Осуществляются обширные инвестиции в секторы образования и здравоохранения, при этом особое внимание уделяется женщинам и девочкам, особенно в сельской местности.
While Canada is committed to the achievement of all Millennium Development Goals, it is especially focusing on goals related to children. Канада привержена достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тем не менее особое внимание она уделяет целям, касающимся детей.
Special emphasis is placed on ensuring that the work of the Committee is fully taken into account by other human rights mechanisms, especially human rights treaty bodies. Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы деятельность Комитета в полной мере учитывалась другими правозащитными механизмами, особенно договорными органами в области прав человека.
Finally, adoption of legislation on issues that affect women, especially maternity rights and provisions, and night work need special attention to ensure that protection does not lead to declining access to jobs. Наконец, особое значение следует придавать принятию законодательства, которое непосредственно затрагивает женщин, - права и нормы, касающиеся беременности, работы в ночное время, - с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором их защита не приведет к ухудшению доступа к рабочим местам.
The following outcomes are especially relevant for the CES work programme: Особое значение для программы работы КЕС имеют следующие итоги:
With deforestation and forest degradation accounting for about 25% of annual greenhouse gas emissions worldwide, forests and forest policies have especially attracted interest in climate change discussions. С учетом того что на долю обезлесения и деградации лесов приходится около 25 процентов ежегодного выброса парниковых газов во всем мире, в ходе обсуждений по вопросу об изменении климата особое внимание уделяется лесохозяйственной деятельности и политике в области лесного хозяйства.
They are especially important when comparing countries while next to the issues discussed, large differences in structure of the agricultural farms might exist. Они имеют особое значение при проведении сопоставлений между странами; кроме того, фермерские хозяйства могут в значительной степени отличаться друг от друга по своей структуре.
He noted that taxing and public finance had become high-profile issues internationally and that they had become especially important because they related to what people expected from their Governments. Он отметил, что вопросам налогообложения и государственного финансирования уделяется повышенное внимание во всем мире и что сейчас они приобретают особое значение, поскольку непосредственно связаны с тем, чего население ожидает от правительств своих стран.
It is especially attentive to this aspect in the implementation of its operational action plans and training courses as well as in human resource management. Она уделяет особое внимание этому аспекту в рамках реализации своих оперативных планов, организации подготовки полицейских и управления своими людскими ресурсами.