Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
The Committee would also have before it the report of the Secretary-General on climate change and its possible security implications, which showed sustainable development to be the most effective threat minimizer and especially important for strengthening adaptive capacity in the most vulnerable countries. Комитет будет также иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря об изменении климата и его возможных последствий для безопасности, согласно которому устойчивое развитие является самым мощным фактором, способствующим как можно более эффективной минимизации угрозы и имеющим особое значение для укрепления потенциала наиболее уязвимых стран в области адаптации.
Secondly, there is a need to carry out estimates of the total economic value of forests and especially focus on those figures that convince decision makers most (job numbers, hectares irrigated thanks to forests and agricultural production, millions of dollars saved through flood prevention). Во-вторых, необходимо провести оценку совокупной экономической ценности лесов и особое внимание уделить тем показателям, которые лучше всего убеждают тех, кто принимает решения (уровень занятости, ирригация территории благодаря лесохозяйственной деятельности и сельскохозяйственному производству, значительные средства, сэкономленные благодаря предотвращению наводнений).
UNFPA-supported programmes also gave special attention to marginalized adolescents and those who are hard to reach, especially girls. Кроме того, в осуществлявшихся при поддержке ЮНФПА программах особое внимание уделялось маргинализированным подросткам и подросткам, доступ к которым ограничен, особенно девочкам.
The Government also regards it as especially important that the elderly, children, the handicapped and other unassertive groups should have equal cultural rights, and pays special attention to their participation in creative activities. Правительство также считает крайне важным, чтобы престарелые, дети, инвалиды и представители других групп, находящихся в неблагоприятном положении, имели равные культурные права, и уделяет особое внимание их участию в творческой деятельности.
The Review Conference was expected to stress that there should be no undue pressure on or interference in the Agency's activities, especially its verification process. Предполагается, что Конференция по рассмотрению действия Договора обратит особое внимание на недопустимость оказания неправомерного давления или вмешательства в деятельность Агентства, особенно в его процесс проверки.
CESCR urged India to take further initiatives to eliminate child marriages and child labour, especially of school-aged children, and targeting disadvantaged and marginalized groups in particular. КЭСКП настоятельно призвал Индию предпринять новые инициативы в целях ликвидации детских браков и детского труда, особенно среди детей школьного возраста, уделяя особое внимание обездоленным и маргинализованным группам.
Lending for education is concerned with both access and equity, and especially with strategies to target girls and women, the poor, and disadvantaged groups. При предоставлении кредитов на цели образования особое внимание уделяется вопросам обеспечения доступа и справедливости, и особенно специальным стратегиям в интересах девочек и женщин, неимущих слоев населения и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
My Government pays particular attention to action taken by the Human Rights Council, especially since from last June to mid-2008 the chairmanship of this new institution is held by Romania. Мое правительство уделяет особое внимание мерам, предпринятым Советом по права человека, в особенности с учетом того, что с июня этого года до середины 2008 года Румыния будет выполнять обязанности Председателя этого нового органа.
Emphasis is given to the promotion of premarital health care, especially premarital medical check-ups in rural areas, and the strengthening of marriage- and childbirth-related health guidance. Особое внимание уделено охране здоровья будущих супругов, особенно процедурам предбрачного медицинского освидетельствования граждан, проживающих в сельской местности, и более широкому предоставлению консультационных услуг по вопросам охраны здоровья супругов, а также в связи с деторождением.
The organization works broadly on women's empowerment issues, especially embracing equal educational, professional and political opportunity for all women, including in rural areas. Организация в широком смысле работает над проблемами расширения прав и возможностей женщин, уделяя особое внимание вопросам равенства возможностей в образовательной, профессиональной и политической областях для всех женщин, в том числе в сельской местности.
It especially takes into account the modus operandi of the G-to-P examination, including the operation of its Central Recruitment and Examinations Board. Особое внимание при этом уделяется форме проведения экзаменов для перевода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, в том числе функционированию Центрального совета по набору персонала и проведению экзаменов.
Given the current situation, it is particularly important that we make sure there are no counterproductive actions, especially any involving the use of armed forces, that might hinder our efforts to normalize the situation in the conflict zone. В нынешней обстановке особое значение приобретает недопущение контрпродуктивных, прежде всего силовых, акций, способных помешать нормализации атмосферы в зоне конфликта.
The State programme gives particular attention to strengthening the role of the mahalla (local community) institution and expanding its rights and capacities for raising healthy children and providing timely and targeted financial and moral support for families, especially young families. В государственной программе особое внимание уделено повышению роли, расширению прав и возможностей института махалли в воспитании здорового ребенка, своевременном и адресном оказании материальной и моральной помощи семьям, в первую очередь, молодым.
Special attention will be given to promoting in developed countries the opportunities generated by and in connection with these integrated programmes, especially those focused on the development of trade capacities and sector/enterprise upgrading. Особое внимание будет уделяться реализации в развивающихся странах возможностей, которые открывают эти комплексные программы, особенно программы, нацеленные на развитие торгового потенциала и модернизацию на уровне отраслей/предприятий.
Refugees were identified in the first report of the Special Rapporteur as one of 15 sets of"[t]argets of summary or arbitrary executions", and he focused especially on the dangers that counter-insurgency operations could pose to those in refugee camps. В первом докладе Специального докладчика беженцы были отнесены к одной из 15 категорий «жертв произвольных казней и казней без судебного разбирательства», и особое внимание было уделено тем опасностям, которым могут подвергаться лица, находящиеся в лагерях беженцев, в ходе проведения операций по подавлению мятежей.
Finally, the Director of the Division on Trade Development and Timber commented on the positive cooperation with the OSCE Secretariat, especially after the signature of the Memorandum of Understanding between the two organizations. Особое внимание в нем уделялось реформе ЕЭК ООН, последующей деятельности в связи с Международной конференцией по финансированию развития и процессам планирования программы и составления бюджета.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to resolve family reunification cases in light of the principles and provisions of the Convention, especially articles 3 and 9. В свете статьи 24 Конвенции Комитет рекомендует уделять особое внимание вопросу о воздействии загрязнения окружающей среды на положение детей, а также провести исследование по этому вопросу.
Furthermore, our attention especially focuses on those families having daughters going to school, on the situation of poor widows and orphans, or on those people who are very ill or disabled and those who are below the minimal survival level of income. Кроме того, организация уделяет особое внимание семьям, в которых есть девочки-учащиеся школ, положению вдов и сирот из бедных слоев населения, тяжело больным и инвалидам, а также группам населения с доходом ниже прожиточного минимума.
Taking into account the complex and sensitive nature of corruption and corrupt practices, especially high-profile corruption, emphasis must be placed on unity of purpose among these vital institutions, the media and the civil society, i.e. community-based organizations, NGOs, religious bodies, etc. Учитывая сложный и деликатный характер коррупции и ее практических проявлений, особенно в широко известных случаях, особое внимание следует уделять единству целей этих жизненно важных институтов, средств массовой информации и гражданского общества, т.е.
It noted the difficult situation in which migrant workers, especially women and children, were living and of their need to be provided with protection so that their human development and their participation in the life of their community were fully ensured. Участники сессии осудили практику неравного отношения к трудящимся-мигрантам и постановили продолжать уделять особое внимание их положению, в частности положению лиц, работающих в качестве домашней прислуги.
To this end, coordination and cooperation at the national level and especially at the regional and international levels should be further strengthened."To reach this goal, the Monterrey document reiterates dozens of times the importance of the principle of cooperation. Мы принимаем обязательство уделять особое и первостепенное внимание борьбе с такими мировыми проблемами, которые представляют серьезную угрозу здоровью, благополучию, миру, безопасности и благосостоянию наших народов.
These same particular practices require special attention to the methods by which third-party effectiveness, and especially effectiveness as against the issuer and nominated person, may be achieved. Эта же практика требует уделять особое внимание методам, используемым для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, особенно в отношении эмитента и назначенного лица.
During the tenure of South Africa as Chair of the Working Group, the Chair had placed significant emphasis on making the meetings open to non-members of the Security Council as well as to civil society organizations, especially those active on the ground. Когда Председателем Рабочей группы был представитель Южной Африки, он уделял особое внимание тому, чтобы заседания были открыты для не входящих в состав Совета Безопасности членов, а также представителей организаций гражданского общества, особенно тех, которые действуют на местах.
To this end its strategies are based on the dictates of social justice and international human rights law, with special attention to the needs and concerns of the most vulnerable individuals and groups especially in the developing countries of the South. Для этого она разрабатывает и осуществляет стратегии, опирающиеся на принципы социальной справедливости и международного права прав человека, и уделяет особое внимание потребностям и проблемам лиц и групп населения, находящихся в особо уязвимом положении, прежде всего в развивающихся странах Юга.
South-South cooperation is given particular attention as a means of promoting industrial development and stimulating the growth of trade and technology diffusion to support the achievement of the Millennium Development Goals, especially in Africa and the least developed countries. Особое место в этой деятельности отводится сотрудничеству по линии Юг-Юг как двигателю промышленного развития и стимулятору роста торговли и распространения технологий для обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в первую очередь в Африке и наименее развитых странах.