| In this context, an especially important sector is the international energy sector. | В этой связи особое значение имеет международный энергетический сектор. |
| This is especially important for developing nations. | Это имеет особое значение для развивающихся стран. |
| This practice was especially prevalent in Sierra Leone and Uganda. | Особое распространение подобная практика получила в Сьерра-Леоне и Уганде. |
| It had been especially satisfactory to note the parallel drawn with the South African process of reconciliation. | Особое удовлетворение вызывает параллель с процессом примирения в Южной Африке. |
| Supervisors should pay especially close attention to data collected by new data collectors who are not experienced with the system. | Инспекторы должны уделять особое внимание данным, собираемым новыми регистраторами, которые не имеют значительного опыта работы с системой. |
| It considered especially the differences identified by sector to have implications for developing abatement strategies. | Особое внимание было уделено секторальным различиям, способным повлиять на разработку стратегий борьбы с выбросами. |
| It was especially important that the results-based approach be supported at the country level. | Особое значение имеет поддержка основанного на результатах подхода на страновом уровне. |
| Second, Spanish society is showing an ever greater sensitivity to torture and ill-treatment, which are especially repugnant acts. | Второе: испанская общественность обращает особое внимание на случаи пыток и унижающие достоинство человека виды обращения. |
| Particular attention will be given to the participation of civil society, and especially of children themselves. | Особое внимание будет уделено участию гражданского общества и особенно самих детей. |
| In that regard, international cooperation, especially through assistance from countries with a highly developed social security system, was of particular importance. | В этой связи особое значение имеет международное сотрудничество, в частности помощь стран, располагающих особо развитой системой социальной защиты. |
| Special importance is also given to protecting the rights of the girl child and of children in especially difficult circumstances. | Особое внимание также уделяется защите прав девочек и детей, находящихся в особо трудных условиях. |
| Human resources development, especially developing the skills of public officials in the areas of macroeconomic policy formulation will be emphasized. | Особое внимание будет уделяться развитию людских ресурсов, особенно совершенствованию навыков работы государственных служащих в областях разработки макроэкономической политики. |
| In its future work, the Group has been asked to attach particular importance to traffic in women and children, especially girls. | В рамках этой будущей деятельности группе потребуется обратить особое внимание на проблему торговли женщинами и детьми, в частности девочками. |
| Special attention will be given to ensuring effective coordination and collaboration, especially in the efficient use of resources and joint activities. | Особое внимание будет уделяться обеспечению эффективной координации и сотрудничества, особенно в области эффективного использования ресурсов и организации совместных мероприятий. |
| Special attention should also be given to sensitize community and religious leaders about the Convention, especially its general principles. | Кроме того, особое внимание следует уделять разъяснению Конвенции, в особенности ее общих принципов, руководителям общин и религиозных объединений. |
| Georgia continues to place great emphasis on the repatriation of internally displaced persons and humanitarian issues, especially as winter approaches. | Грузия по-прежнему придает особое значение репатриации перемещенных лиц и гуманитарным вопросам, особенно в связи с наступлением зимы. |
| In so doing, UNCTAD would, of course, pay special attention to the requirements of enterprises from developing countries, especially the LDCs. | В этой работе ЮНКТАД следует, безусловно, уделить особое внимание потребностям предприятий развивающихся стран, и в частности НРС. |
| 27.35 New information technologies will also enable the subprogramme to focus on improving access from the field, especially during breaking news. | Особое внимание в ходе предпринимаемых в рамках подпрограммы усилий по распространению информации будет уделяться многоязычности и средствам массовой информации развивающихся стран. 27.35 Новые информационные технологии также позволят подпрограмме сосредоточиться на улучшении доступа с мест, особенно при появлении сенсационных новостей. |
| Attention was especially drawn to the multi-level model, which requires more emission information in the vertical than the trajectory model. | Особое внимание было обращено на многоуровневую модель, для которой требуется больше информации о выбросах в распределении по вертикали, чем для траекторной модели. |
| Emphasis on environmental, career and humanities education throughout all subjects has especially strengthened. | Особое внимание в рамках преподавания всех предметов уделяется экологическому воспитанию, привитию профессиональных навыков и гуманитарным наукам. |
| It is therefore especially important to have full guarantees of the use of habeas corpus. | Поэтому особое значение приобретает гарантия применения хабеас корпус. |
| The question of minority rights, however, is especially pertinent in the context of the former Yugoslavia. | В то же время в бывшей Югославии вопрос о правах меньшинств приобретает особое значение. |
| Among the many aspects of social security, the State pension is especially important. | В комплексе вопросов социального обеспечения особое место занимает государственное пенсионное обеспечение. |
| It is especially relevant to the wide-ranging discussions that are taking place in these halls concerning United Nations reform. | И она имеет особое значение в свете той широкой дискуссии, которая идет в настоящее время в стенах Организации Объединенных Наций и касается ее реформы. |
| Chapter 12 of the Code, "Use of physical strength, special measures and firearms against convicts", is especially highlighted. | При этом особое внимание уделяется статье 12 этого Кодекса "Применение к заключенным физической силы, спецсредств и огнестрельного оружия". |