Примеры в контексте "Especially - Особое"

Примеры: Especially - Особое
Special emphasis was placed on more effective and flexible forms of mutual legal assistance, especially in cases involving the seizure, confiscation, freezing and return of the proceeds of crime. Особое внимание было обращено на более эффективные и гибкие формы взаимной правовой помощи, прежде всего в случаях, связанных с изъятием, конфискацией, замораживанием и возвратом денежных средств, полученных преступным путем.
During the biennium, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs placed emphasis on developing the concept of communication with affected communities, especially in the Philippines, to better harness the potential of new technologies and social media. В течение двухгодичного периода Управление по координации гуманитарных вопросов уделяло особое внимание разработке концепции коммуникации с пострадавшим населением, особенно на Филиппинах, в целях более эффективного использования возможностей новых технологий и социальных сетей.
This programme is of special relevance to least developed countries as FDI there, especially in manufacturing and services, is more likely to flow into smaller enterprises. Эта программа имеет особое значение для наименее развитых стран, поскольку там ПИИ, особенно в обрабатывающем секторе и секторе услуг, скорее всего будут направляться более мелким предприятиям.
Improve governance for agriculture and rural development through a coordinated multi-sectoral approach, with particular focus on smallholder agriculture, ensuring adequate participation of all relevant organisations, especially those representing smallholder farmers. Совершенствовать общее управление развитием сельского хозяйства и сельских районов на основе скоординированного многоотраслевого подхода, обращая особое внимание на мелкомасштабное сельское хозяйство, обеспечивая надлежащее участие всех профильных организаций, особенно организаций, представляющих мелких фермеров.
The Group is focusing on the redeployment of the customs administration, as a well-functioning customs operation is essential in effectively controlling the borders, especially in the context of an arms embargo. Группа уделяет особое внимание вопросу о развертывании подразделений Таможенного управления, поскольку без эффективно функционирующей таможни невозможно обеспечивать строгий контроль над границами, особенно в условиях эмбарго на оружие.
Seeking consensus avoids the emergence of dissenting minorities, limits the most extreme views and makes it possible to reach a global agreement, which is especially relevant for subjects such as those entrusted to the Conference on Disarmament. Это позволяет избежать появления несогласных меньшинств, ограничивает экстремальные позиции и позволяет заручиться общим согласием, что имеет особое значение в таких областях, которые включены в сферу ведения Конференции по разоружению.
At the same time, modernisation of in-patient system of Marzes is especially essential for increasing the level of access to and quality of primary health care services in all the territories. Вместе с тем для повышения доступности и качества первичной медико-санитарной помощи во всех районах страны особое значение имеет модернизация системы стационарной медицинской помощи в марзах.
The Bureau was especially praised for its role in attracting a large-scale information and telecommunication research and development project with 3,800 new jobs, including many positions for highly skilled employees. Бюро получило особое признание за его роль в привлечении крупномасштабных проектов исследований и разработок в секторе информации и телекоммуникаций, что позволило создать З 800 рабочих мест, в том числе большое число должностей для высококвалифицированных специалистов.
The SPT finds it especially concerning that Brazil's Reply includes barely a mention of the systematic use of torture and ill-treatment suffered by many inmates, and which are outlined with recommendations in the SPT's visit Report. Особое беспокойство вызывает у ППП тот факт, что в ответе Бразилии лишь упоминается систематическое применение пыток и жестокое обращение со многими заключенными, на которое обращается подчеркнутое внимание в рекомендациях доклада ППП о посещении.
Mr. Minami (Japan) said that the timely issuance of documents was especially important for discussions on the budget for special political missions and members should work to reach a consensus on all items by the deadline set. Г-н Минами (Япония) говорит, что своевременный выпуск документов имеет особое значение для обсуждения бюджета специальных политических миссий, и члены должны стремиться к достижению консенсуса к установленному сроку.
He congratulated the newly elected President and Vice-Presidents for 2014, a landmark year for human rights, population and development, during which UNFPA engagement with the Board would be especially vital. Он поздравил Председателя и его заместителей, избранных на 2014 год, который является крайне важным для сфер прав человека, народонаселения и развития и в котором сотрудничество ЮНФПА с Советом будет иметь особое значение.
In conjunction with ethnic profiling, the Government further notes that fundamental and human rights are especially highlighted in the new Police Act (872/2011; the Act will enter into force on 1 January 2014). В связи с профилированием по этническому признаку правительство также отмечает, что основополагающим свободам и правам человека уделяется особое внимание в новом Законе о полиции (872/2011; этот Закон вступает в силу 1 января 2014 года).
Qatar is focused on enhancing the physical, emotional and intellectual well-being of its citizens, especially young people, through strengthening sports and culture, both of which are factors promoting health and happiness. Катар уделяет особое внимание повышению уровня физического, эмоционального и интеллектуального благополучия своих граждан, особенно молодежи, путем развития спорта и культуры, которые являются факторами, способствующими хорошему здоровью и счастью.
The Board's recommendations on systemic problems were especially useful and it was hoped that the managers of the programmes and funds would pay particular attention to those recommendations. Особую пользу имеют рекомендации Комиссии в отношении проблем системного характера, и следует надеяться, что руководители программ и фондов будут уделять этим рекомендациям особое внимание.
The Chair, thanking the President for his statement, said that the Committee would certainly bear in mind the concerns he had highlighted, especially with respect to the rule of law. Председательствующий благодарит Председателя за выступление и говорит, что Комитет обратит особое внимание на поднятые им вопросы, особенно в том что касается принципа верховенства закона.
Particular attention would have to be paid to improving access to adequate housing, water, sanitation, energy and public transport and creating economic opportunities for all, especially youth and women. Особое внимание необходимо будет уделять улучшению доступа к надлежащему жилью, воде, санитарии, энергоснабжению и общественному транспорту, а также созданию экономических возможностей для всех, особенно для молодежи и женщин.
The system was set up in partnership of governmental, non-governmental and international sector and therefore has a particular significance especially in view of strengthening international and regional cooperation. Данная система, созданная в рамках партнерского союза правительственных учреждений и неправительственных и международных организаций, имеет особое значение, в частности в плане расширения международного и регионального сотрудничества.
Language, especially the need to focus on the Sami languages spoken by smaller Sami groups, which are severely threatened, is raised by Sami respondents in all three countries. Во всех трех странах саамские респонденты упоминают языковую проблему, особенно необходимость уделять особое внимание сохранению саамских языков более малочисленных групп саамов, которые подвергаются серьезной угрозе.
UNESCO stated that Angola should be encouraged to consolidate its achievements with regard to expanding education to disadvantaged areas by according special attention to the rights of girls, especially in nomadic communities. ЮНЕСКО отметила, что Ангола должна укреплять свои достижения в отношении распространения образования в неблагополучных районах, уделяя особое внимание правам девочек, особенно из кочевых общин.
Members of the population with special needs, especially the disabled, the homeless and street children, require special attention. особое внимание требуется уделить населению с особыми потребностями, особенно инвалидам, бездомным лицам и беспризорным детям;
This statement pays particular attention to these existing gaps and the urgent necessity for their resolution especially in light of the recent entry into force of the Istanbul Convention on the Prevention and Elimination of Violence against Women and Girls. В настоящем заявлении особое внимание уделяется таким имеющимся недостаткам и необходимости их срочного устранения, особенно в свете недавнего вступления в силу Стамбульской конвенции о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и девочек.
Nevertheless, developed countries in general protect goods that are of particular importance for Asia-Pacific countries, especially least developed countries. ЗЗ. Тем не менее, в целом развитые страны защищают товары, которые имеют особое значение для стран Азиатско-Тихоокеанского региона, особенно для наименее развитых стран.
ESCAP analysis has shown that the subregion needs to focus on productive job creation through appropriate structural change to reduce poverty, hunger and inequalities, especially in the context of youth bulge. Проведенное ЭСКАТО аналитическое исследование показывает, что субрегиону следует уделить особое внимание формированию производительной занятости на основе соответствующих структурных изменений, направленных на сокращение масштабов нищеты, голода и неравенства, особенно в контексте высокой доли молодого населения.
In time of financial constraints, it was crucial for countries, especially in the developing world, to explore innovative ways to sustain the necessary resources, paying specific attention to performance reporting, monitoring and evaluation of publicly funded projects, service delivery and government performance. Перед лицом финансовых затруднений для стран, особенно развивающихся, крайне важно стараться задействовать инновационные способы поддержания необходимого уровня финансирования, уделяя особое внимание отчетности, мониторингу и оценке применительно к финансируемым государством проектам, оказанию услуг и эффективности работы правительства.
The Charter emphasizes the quality of the welcome to be given to the public, especially victims, in terms of assistance, behaviour and attentiveness. Особое внимание, в частности, было сосредоточено на качестве приема населения и особенно жертв с точки зрения оказания помощи, приема и поддержки.