| We are equally grateful that this morning the General Assembly is paying tribute to one of its own fallen heroes. | Столь же признательны мы и за то, что сегодня утром Генеральная Ассамблея воздает честь одному из своих собственных павших героев. |
| In particular, Rwanda's post-conflict governance strategy is significant for its inclusiveness, underpinned equally strongly by a gradualist approach. | В частности, в Руанде важной особенностью постконфликтной стратегии в области управления является опора на широкое участие, подкрепляемая столь же ярко выраженным поэтапным подходом. |
| At the international level, it was equally important to have codes of conduct for businesses operating in developing countries. | На международном уровне столь же важно иметь кодексы поведения компаний, работающих в развивающихся странах. |
| This effort will need to be complemented by equally effective coordination on the ground. | Это усилие нужно будет подкрепить столь же эффективной координацией на местах. |
| The battle against poverty cannot be won unless we take equally determined steps to preserve the natural resources on which life depends. | Битву с нищетой можно выиграть, только если мы будем предпринимать столь же решительные шаги для сохранения природных ресурсов, от которых зависит сама жизнь. |
| We are confident that his leadership will prove to be equally effective and successful in the coming years. | Уверены, что его руководство окажется столь же эффективным и успешным в предстоящие годы. |
| And this decision was made contingent on two other, equally important decisions. | И это решение было принято в связи с двумя другими, столь же важными решениями. |
| But other operations are equally complex: Darfur might turn out to be an even more complex operation. | Однако столь же комплексны и другие операции: еще более комплексной может оказаться операция в Дарфуре. |
| We are equally happy with the attention given to Somalia by the Security Council and the Secretary-General. | Мы столь же рады тому вниманию, которое уделяется Сомали Советом Безопасности и Генеральным секретарем. |
| This is equally important when the Committee removes an individual from the List. | Это имеет столь же важное значение в тех случаях, когда Комитет исключает то или иное лицо из Перечня. |
| In addition to conflict-prone societies, the de-weaponization of post-conflict societies is equally important to prevent a relapse into conflict. | Помимо обществ, подверженных конфликтам, изъятие оружия в постконфликтных обществах может сыграть столь же важную роль в целях предотвращения возобновления конфликта. |
| We hope that the extension of the programme to members of illegal armed groups will be equally effective. | Мы надеемся, что распространение программы на членов незаконных вооруженных групп будет столь же эффективным. |
| While mandates are essential, the ability to carry them out is equally important. | Мандаты являются существенно важным элементом, однако, столь же большое значение имеет и способность их осуществления. |
| We must be equally responsible in approaching the possibility of propagandizing ideologies and terrorist practices, which are no less dangerous phenomena. | Столь же ответственно надо подходить к возможности пропаганды идеологии и практики терроризма, являющегося не менее опасным феноменом. |
| On the other hand, it is equally important to maintain the integrity and simplicity of the compliance system. | С другой стороны, столь же важно поддерживать целостность и простоту системы обеспечения соблюдения. |
| In an increasingly interdependent world, well-targeted global programmes are equally important in ensuring that global regimes reflect the concerns and interests of developing countries. | Во все более взаимозависимом мире столь же важное значение имеет и разработка четко ориентированных глобальных программ, которые должны обеспечивать, чтобы глобальные режимы отражали озабоченности и интересы развивающихся стран. |
| Next year will mark an equally concerted effort to translate new goals into meaningful results national, regional and global. | Следующий год будет ознаменован столь же последовательными усилиями, направленными на воплощение новых целей в имеющие ощутимое значение результаты - национальные, региональные и глобальные. |
| The challenge of promoting full employment and decent work in the urban informal sector in developing countries is equally compelling. | Столь же насущной и сложной является задача обеспечения полной занятости и достойной работы в городском неформальном секторе в развивающихся странах. |
| Firmly committed to such foreign policy goals, we also expect their equally firm and encouraging support in this endeavour. | Будучи твердо приверженными этим целям нашей внешней политики, мы также рассчитываем на столь же твердую и обнадеживающую поддержку этих усилий со стороны этих организаций. |
| They will serve us equally well in the new millennium. | Столь же эффективно они будут служить нам и в новом. |
| But a lack of accurate information has equally, if not more, severe consequences for political processes. | Но отсутствие точной информации влечет столь же, если не более, печальные последствия и для политических процессов. |
| The effects may be equally sobering. | Эффект может стать столь же отрезвляющим. |
| At the other extreme is a naive, utopian, and moralistic stance that is equally dishonest. | На другом полюсе находится наивная, утопическая и морализаторская позиция, которая столь же нечестна. |
| Kan's international debut was equally inauspicious. | Международный дебют Кана был столь же неблагоприятным. |
| That plight of the poor persists equally poignantly to this day. | Проблема тяжелого положения бедняков столь же остро стоит и сегодня. |