Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
It is equally unjustifiable that the final draft treaty does not include a ban on the transfer of arms in order to carry out actions that use or threaten the use of force in contravention of the Charter of the United Nations, including acts of aggression. Столь же неприемлемым является тот факт, что в окончательном проекте договора не содержится запрета на передачу оружия с целью совершения действий, связанных с угрозой силой или ее применением в нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, в том числе для совершения актов агрессии.
However, it is equally obvious that the possibility of poverty reduction will remain limited as long as insecurity is increasing and producing socio-economic conditions that are far from conducive to the achievement of human security. Однако столь же очевидно, что возможности сокращения масштабов нищеты будут оставаться ограниченными, пока ситуация в области безопасности будет ухудшаться, порождая социально-экономические условия, которые далеко не благоприятствуют обеспечению безопасности человека.
The Development Cooperation Forum has played an equally important role in promoting global dialogue and partnerships on development cooperation, as well as in reviewing and monitoring global development commitments. Форум по сотрудничеству в целях развития сыграл столь же важную роль в развитии глобального диалога и формировании партнерств по вопросам сотрудничества в области развития, а также в рассмотрении и контроле выполнения глобальных обязательств в области развития.
Building confidence between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States is equally important if we are to find a realistic route towards global disarmament. Чтобы найти реалистичный путь к глобальному ядерному разоружению, столь же важное значение имеет и выстраивание доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
Additionally, issues as violence against women, women being discriminated against in work places, and by financial institutions when it comes to the subject of accessing loans are equally challenging too. Кроме того, столь же сложными являются такие вопросы, как насилие в отношении женщин, дискриминация женщин на рабочем месте и их дискриминация финансовыми учреждениями, когда речь заходит об их доступе к кредитам.
He looked forward to the establishment by the Institute of an equally productive collaboration with the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and the Advancement of Women, who also works closely with the Department of Economic and Social Affairs. Он выразил надежду на то, что Институт будет осуществлять столь же продуктивное сотрудничество со Специальным советником Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, который также тесно взаимодействует с Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
More effective actions must be taken to protect them from threats to their safety; but, equally, stronger measures to empower them are essential in order to address their needs. Нужно принимать более действенные меры для их защиты от угроз их безопасности; однако для удовлетворения их потребностей столь же необходимо прилагать более эффективные усилия по расширению их прав и возможностей.
The list shown below of reports of violent incidents involving the use of a wide variety of arms by an equally wide variety of individuals and groups illustrates the well-known fact that Somalia is awash with arms and there is an apparent never-ending cycle of violent and deadly confrontations. Приведенный ниже перечень сообщений о случаях насилия с применением широкого арсенала оружия столь же широким кругом лиц и групп подтверждает тот хорошо известный факт, что в Сомали полно оружия и налицо непрекращающийся цикл насильственных и смертельных столкновений.
The extraordinary impact of the power of nature within a radius of thousands of miles has elicited an equally extraordinary response from the peoples and Governments of the whole world in an outpouring of sympathy and solidarity rarely seen in recent times. Небывалый по своей силе удар стихии в радиусе нескольких тысяч миль вызвал и столь же небывалый отклик народов и правительств всего мира, проявивших такое сочувствие и такую солидарность, какие в последнее время редко увидишь.
Well, you're a direct man, so I'll be equally direct with you. Что ж, вы прямолинейны, отвечу столь же прямолинейно.
His delegation was impressed by the businesslike approach of the Executive Director for the Capital Master Plan and his staff and trusted that Member States would be equally businesslike in considering the proposals before the Committee. Его делегации импонирует деловой подход Исполнительного директора генерального плана капитального ремонта и его службы, и она полагает, что государства-члены столь же по-деловому подойдут к рассмотрению предложений, представленных Комитету.
Mr. Pise (India) recognized that humanitarian assistance was important, but wondered whether the development of institutions was not equally important, as enhanced institutional capacity could lessen the need for aid. Г-н Пиз (Индия) признает важность гуманитарной помощи, однако задает вопрос о том, не является ли столь же значимым важным и развитие институтов, поскольку больший институциональный потенциал может уменьшить потребность в помощи.
In that context, the Group noted that, although individual Member States must take measures to ensure their own information security, the global nature of ICT and the threats, vulnerabilities and linkages in that area mean that international actions in that context are equally important. В этом контексте Группа отметила, что, хотя отдельным государствам-членам важно принимать меры по обеспечению собственной информационной безопасности, глобальный характер ИКТ, угроз, уязвимостей и зависимостей в этой сфере означает, что международные действия здесь столь же важны.
Switzerland will closely watch the Council's implementation of those measures and will be equally attentive to the manner in which the Council addresses other open issues, such as the use of the veto, the subsidiary bodies and fair de-listing procedures. Швейцария будет пристально следить за осуществлением Советом этих мер и будет столь же внимательно наблюдать за тем, как Совет рассматривает другие открытые вопросы, такие, как применение вето, деятельность вспомогательных органы и справедливое исключение из списка.
The members of his group had expected the regionalization plan to have advanced more vigorously than it had been, and had also expected other Member States and regional groups to take equally tough decisions on information centres in their own countries if circumstances so warranted. Члены его группы ожидали, что план регионализации будет продвигаться более решительно, нежели это происходит, и полагали также, что другие государства-члены и региональные группы примут столь же непростые решения в отношении информационных центров в своих странах, если того потребуют обстоятельства.
I think it is equally important that Ambassador Trezza's intervention here draws our attention to our obligation to fulfil the commitments made in 1995 and 2000 in connection with the NPT. Как мне думается, столь же важно, что здешнее выступление посла Тредзы привлекает наше внимание к своей обязанности выполнять обязательства, принятые в 1995 году и в 2000 году в связи с ДНЯО.
The countries of the North behaved as if freedom and democracy were their exclusive preserve and as if they had been granted the authority to judge and determine the political and social systems of other equally sovereign States. Страны Севера ведут себя так, словно они имеют монополию на свободу и демократию и им предоставлено право судить и определять политические и общественные системы столь же суверенных государств.
c) The commitment and involvement of civil society is equally important in creating an equitable Information Society, and in implementing ICT-related initiatives for development. с) участие и заинтересованность гражданского общества столь же важны для создания справедливого информационного общества и осуществления инициатив в области развития, относящихся к ИКТ;
But I'd be equally severe with those... who have funds but write no checks! Но я был бы столь же суров с теми, кто имеет средства и не выписывает чеков.
But can we also see as easily that which is equally true? Но видим ли мы то, что столь же очевидно?
For example, I am happy to mention that the United Nations has been released from its cumbersome lease on its current London premises of the United Nations information centre and is moving to a much less expensive, yet equally effective, location. Например, я с удовлетворением отмечаю, что Организация Объединенных Наций смогла избавиться от обременительной аренды нынешних помещений информационного центра Организации Объединенных Наций в Лондоне и переезжает в значительно более дешевое, однако столь же удобное место.
We must also recognize that, although the threat of nuclear weapons is of prime concern, the ongoing use of conventional weapons is an equally dangerous and very real threat to peace and security. Мы должны признать также, что, хотя главной заботой и остается угроза, создаваемая ядерным оружием, тем не менее применение в настоящее время обычных вооружений столь же опасно и представляет собой реальную угрозу миру и безопасности.
It is to be hoped that the "Agenda for Development" (A/49/935) will inspire an equally important discussion on the role of the United Nations in development. Надо надеяться, что "Повестка дня для развития" (А/48/935) воодушевит нас на столь же важную дискуссию по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в области развития.
A person who gives the order to commit a war crime or crime against humanity is equally guilty of the offence with the person actually committing it. Лицо, отдающее приказ о совершении военного преступления или преступления против человечности, столь же виновно в этом преступлении, что и лицо, непосредственно его совершившее.
While it was to be hoped that the Centre would be allocated the resources necessary to implement the changes, it was equally important that those resources should be used efficiently. Хотелось бы надеяться, что Центру будут выделены ресурсы, необходимые для осуществления указанных перемен, при этом столь же важно, чтобы эти ресурсы были использованы эффективным образом.