Equally important is building the necessary capacity at all levels, individual and institutional as well as systemic, with a view to creating the conditions conducive to appropriate technology. |
Столь же важное значение для создания условий, способствующих освоению надлежащих технологий, имеет формирование необходимого потенциала на всех уровнях - индивидуальном, институциональном, а также системном. |
Equally important is also research on the effects of a particular policy on the different aspects of migration (security, health, integration, trafficking, labor migration, human rights etc). |
Столь же важным является анализ воздействия конкретной стратегии на различные аспекты миграции (безопасность, здравоохранение, интеграция, торговля людьми, миграция рабочей силы, права человека и т.д... |
Equally important, the Special Committee's efforts to revise its working procedures must strike a chord with the administering Powers, without whose cooperation the Special Committee would be hard-pressed to achieve its objectives. |
Столь же важно, чтобы усилия Специального комитета по совершенствованию процедур своей работы подкреплялись соответствующими усилиями управляющих держав, без содействия которых Специальному комитету будет трудно достичь его целей. |
Equally important was the need to eradicate health problems, which had a severe impact on the health conditions of the people of the province, in particular on infant mortality. |
Столь же насущной была необходимость решения проблем в области здравоохранения, которые оказывали серьезное пагубное воздействие на состояние здоровья жителей провинции, особенно на детскую смертность. |
Equally significant has been the extension by IACSD of the system of task managers for carrying out in-depth studies on substantive areas of the Programme of Action for the benefit of the Commission on Sustainable Development. |
Столь же важное значение имело расширение МКУР системы координаторов для осуществления углубленных исследований в основных областях Программы действий в интересах содействия работе Комиссии по устойчивому развитию. |
Equally relevant in this respect is the emphasis of the members of the committees of the Assembly on visiting and listening to the grass roots. |
Столь же важным в этом отношении является то особое значение, которое члены комитетов Собрания придают посещению низовых организаций и заслушиванию мнений их представителей. |
Equally important is the attention that needs to be paid to enhancing the substantive content of the Assembly's deliberations as well as the quality of its outcomes. |
Столь же важным является необходимость уделять внимание повышению содержательности существа прений Генеральной Ассамблеи и повышению качества принимаемых документов и решений. |
Equally important is the need for ongoing improvements in the implementation of the key Security Council resolutions on counter-terrorism - resolutions 1267, 1373 and 1540. |
Столь же важной является необходимость постоянно совершенствовать осуществление ключевых резолюций Совета Безопасности по борьбе с терроризмом - резолюций 1267, 1373 и 1540. |
Equally important is the role of foreign direct investment, which requires rechannelling in order not only to meet the development goals of the host country, but also to promote investors' corporate accountability and social responsibility. |
Столь же важна роль прямого иностранного инвестирования, которое необходимо перенаправить не только для выполнения целей развития страны-бенефициара, но и обеспечения подотчетности корпоративных инвесторов и укрепления социальной ответственности. |
It also emphasized that: "Equally alarming and unacceptable is the growing presence of thousands of 'foreign volunteers' mainly on the side of the Taliban". |
В нем также подчеркивается, что "столь же тревожным и неприемлемым является растущее присутствие тысяч иностранных" добровольцев" главным образом на стороне "Талибана". |
Equally noteworthy is the deterrent effect of the licensing systems, as evidenced by a reduction in cases of reported illegal trade in ozone-depleting substances in recent years. |
Столь же важно отметить сдерживающий эффект систем лицензирования, о чем свидетельствует сокращение в последние годы числа сообщений о случаях незаконной торговли веществами, разрушающими озоновый слой. |
Equally encouraging are the words of the former Foreign Secretary of the United Kingdom, Margaret Beckett, last June at the Carnegie Endowment seminar in support of a genuine commitment to, and concrete action on, nuclear disarmament. |
Столь же оптимистично прозвучали слова бывшего министра иностранных дел Соединенного Королевства Маргарет Беккетт в июне этого года на семинаре Фонда Карнеги в поддержку подлинной приверженности ядерному разоружению и конкретных действий в этом направлении. |
Equally explicit are the prescriptions provided by the Declaration for the implementation of this right, inter alia: |
Столь же четки и приводимые Декларацией рекомендации по реализации этого права, и среди прочего следующее: |
Equally important are policy measures that enhance equality of opportunity for women, young people, persons with disabilities, older persons and other social groups that disproportionately bear the burden of exclusion and vulnerability in the labour market. |
Столь же важно принимать меры политического характера, способствующие более широкому обеспечению равных возможностей для женщин, молодежи, инвалидов, людей старшего возраста и представителей иных социальных групп, которые несут непропорционально большое бремя социальной изоляции и незащищенности на рынке труда. |
Equally important is the fact that resolution 1244 clearly places a binding Chapter VII obligation on all Member States to respect the sovereignty and territorial integrity of my country. |
Столь же важным является тот факт, что в соответствии с резолюцией 1244 на все государства-члены возлагается четкое, основанное на главе VII обязательство соблюдать суверенитет и территориальную целостность моей страны. |
Equally important is the need to support the establishment by the AU of the Continental Early Warning System to facilitate the formulation and implementation of appropriate and timely response strategies to potential crises. |
Столь же важное значение имеет необходимость оказания поддержки АС в создании континентальной системы раннего предупреждения в целях содействия разработке и осуществлению надлежащих и своевременных стратегий принятия ответных мер в связи с назревающими кризисами. |
Equally untenable was its assertion that it was not bound by General Assembly resolution 1541 because it had abstained from the vote in 1960, and its position with respect to Spain. |
Столь же несостоятельны его утверждение, что резолюция 1541 Генеральной Ассамблеи не является для него обязательной, поскольку Соединенное Королевство воздержалось при голосовании по этой резолюции в 1960 году, и его позиция в отношении Испании. |
Equally important is the issue of wealth-sharing, including oil revenues, particularly in the context of the formulation of a repatriation, resettlement, rehabilitation, reconstruction and development plan, as foreseen in the Machakos Protocol. |
Столь же важным является вопрос о совместном использовании материальных богатств, включая прибыль от продажи нефти, в частности в контексте разработки плана репатриации, расселения, восстановления, реконструкции и развития, предусмотренного в Мачакосском протоколе. |
Equally important is the recognition of the responsibility of the earth's present inhabitants to make the best use of the hard-won ideas, ideals and institutions handed down to us by our predecessors. |
Столь же важное значение имеет осознание ответственности нынешних жителей Земли за то, чтобы наилучшим образом использовать завоеванные с трудом идеи, идеалы и институты, доставшиеся нам в наследство от наших предшественников. |
Equally important for the success of our programme would be twinning arrangements between local and foreign institutions, including consultancy firms, in the form of attachments, joint bidding and execution of local assignments. |
Столь же важное значение для успеха нашей программы имело бы приведение в соответствие соглашений между местными и иностранными учреждениями, в том числе с консультативными фирмами, в виде соединений, совместных торгов и осуществления местных задач. |
Equally vital was the initiation by the Government of the reconstruction of bridges; the effects of this are already being felt in some parts of the country. |
Столь же важное значение имело осуществление по инициативе правительства работ по восстановлению мостов; последствия этого в некоторых частях страны уже ощущаются. |
Equally important is the issue of increased market access through trade and the need for developed countries and their partners to support the promotion of private investment, particularly in the key sectors of African economies. |
Столь же важное значение имеет проблема усиления доступа к рынкам посредством торговли и необходимость того, чтобы развитые страны и их партнерами содействовали увеличению частных инвестиций, в особенности в ключевые секторы экономики африканских стран. |
Equally important, closing the digital divide can be a key instrument for addressing disparities among countries of the UNECE region and, within each of them, for preventing further deepening of economic and social inequalities. |
Столь же важное значение имеет курс на преодоление "цифрового разрыва", который может стать ключевым средством устранения диспропорций между странами региона ЕЭК и внутри каждой из них в целях предотвращения дальнейшего усиления экономического и социального неравенства. |
Equally important, the NEPAD Heads of State Forum will serve as a focal point to assess periodically the progress made by African countries in meeting their governance commitments. |
Столь же важным элементом является то, что Форум глав государств по НЕПАД будет служить координационным органом по проведению периодической оценки прогресса африканских стран в реализации их обязательств в области управления. |
Equally noteworthy are the surrounding circumstances: an economy very adversely affected by external factors - particularly by the falling prices of basic commodities - that result in high unemployment and in pressures on public-sector finances. |
Столь же важными являются сопутствующие обстоятельства: экономика очень серьезно пострадала от внешних факторов, в частности, вследствие падения цен на сырьевые товары, что привело к высокому уровню безработицы и давлению на финансирование государственного сектора. |