Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
Françoise Ferrand underlined that knowledge was multifaceted and that academic, life-based and/or experience-based knowledge were equally important and complemented each other. Франсуаза Ферран подчеркнула, что знания носят многогранный характер и что академические, жизненные и/или основанные на практическом опыте знания столь же важны и все они дополняют друг друга.
Whereas progress has been made in refugee return, we are not equally expedient in promoting return of the internally displaced. В то время как достигнут прогресс в вопросах возвращения беженцев, мы не уделяем столь же пристального внимания вопросам содействия возвращению лиц, перемещенных внутри страны.
An equally likely outcome, however, is that Delta Force or other sanctioned gold smugglers would simply disregard the international restrictions and continue smuggling gold. Однако столь же вероятным результатом может стать ситуация, при которой «Дельта форс» или другие подвергнувшиеся применению санкций незаконные экспортеры золота будут лишь игнорировать международные ограничения и продолжать осуществлять контрабанду золота.
It will equally be important to effectively coordinate activities at the bilateral and multilateral levels, in particular as regards procedures for information-sharing and operational coordination. Столь же важной будет эффективная координация деятельности на двустороннем и многостороннем уровнях, в частности в том, что касается процедур взаимного обмена информацией и оперативного взаимодействия.
Technical access conditions may be equally important, and network operators may be required to adapt their network to satisfy the access requirements of new entrants. Технические условия доступа могут иметь столь же важное значение, и от операторов сети может потребоваться приспособление их сетей к удовлетворению потребностей новых участников в доступе.
It is equally urgent to assure the neutrality and impartiality of humanitarian assistance, so as to enhance credibility and trust in conflict-ridden areas. Столь же важно в срочном порядке обеспечить, чтобы гуманитарная помощь предоставлялась на нейтральной и беспристрастной основе, что способствовало бы укреплению доверия в охваченных конфликтами регионах.
6.6.2.2.5 Joints and seams in the lining shall be made by fusing the material together or by other equally effective means. 6.6.2.2.5 Соединения и швы в покрытии выполняются путем сплавления материала или другим столь же эффективным способом.
Paragraphs 4 and 5 refer to the other equally important measures that the State should focus upon. В пунктах 4 и 5 говорится о других столь же важных мерах, на которые следует обратить внимание государствам.
We are looking forward to a smooth transition to the European Union mission and express our confidence in its equally constructive engagement in the future. Мы надеемся, что передача полномочий миссии Европейского союза пройдет гладко, и выражаем свою уверенность в ее столь же конструктивной деятельности в будущем.
It was equally vital to accelerate the shift towards sustainable consumption and production patterns as agreed at the World Summit. Столь же важно ускорить темпы перехода к устойчивым моделям потребления и производства, согласие о чем было достигнуто на Всемирной встрече на высшем уровне.
Women make up 4 per cent of total civilian police personnel in DPKO missions, and figures are equally low for the military. Женщины составляют до 4 процентов общего количества гражданского полицейского персонала в миссиях ДОПМ, и эти показатели по военному персоналу столь же низки.
More specifically, while terrorism and global security were important, the issues of economic, social and political development were equally important. Если говорить более конкретно, то, хотя борьба с терроризмом и обеспечение глобальной безопасности являются важными вопросами, вопросы экономического, социального и политического развития имеют столь же важное значение.
Religious ideologies have a great impact on establishing and defining gender roles in patriarchal cultures; however, custom, tradition, and society's consumption trends have equally important influence. Религиозные идеологии оказывают огромное воздействие на формирование и определение гендерных ролей в патриархальных культурах; вместе с тем обычаи, традиции и тенденции общества потребления занимают столь же важное место.
Let me be equally clear in response, as a co-sponsor with the United States of the text we have just adopted. Позвольте мне дать столь же четкий ответ в качестве соавтора, совместно с Соединенными Штатами Америки, только что принятого текста.
It is equally important that, in order to maintain stability, the parties refrain from any unilateral actions, including movements of population and troops. Столь же важно, чтобы в интересах поддержания стабильности стороны воздерживались от каких-либо односторонних действий, в том числе от перемещения населения и войск.
Training in communication skills and methodologies is equally important in order to identify successful and cost-effective communication approaches for specific audiences and messages. Профессиональная подготовка в целях выработки навыков в области коммуникации и разработки коммуникационных методологий имеет столь же важное значение для определения успешных и эффективных с точки зрения затрат коммуникационных подходов к конкретным аудиториям и информационным посланиям.
We wish to believe that today's resolution marks a first step that we feel will be followed by others, equally indispensable. Нам хочется верить, что сегодняшняя резолюция знаменует собой первый шаг, за которыми, надеемся, последуют другие, столь же необходимые.
Good governance is a precondition for development; but the need to rectify the glaring inequities and imbalances in the international financial and trade systems is equally essential. Благое управление является предпосылкой развития: но столь же необходимо устранить вопиющие диспропорции и несоответствия в международной финансовой и торговой системах.
It was equally clear that the effectiveness of peacekeeping operations would be enhanced if troop-contributing countries were properly consulted in accordance with existing Security Council decisions, including resolution 1353. Столь же очевидным является и то, что эффективность миротворческих операций, несомненно, повысится, если будут должным образом учитываться мнения поставщиков контингентов в соответствии с действующими решениями Совета Безопасности, включая резолюцию 1353.
Experience has shown that it is essential that a robust posture be accompanied by equally robust rules of engagement that are uniformly applicable across the mission. Опыт показывает, что надежное присутствие должно сопровождаться столь же надежными правилами взаимодействия, едиными для всей миссии.
Partnerships at the national level are equally important for informed decision-making for pro-poor policies and strategies and ensuring transparency and accountability in public expenditure. Партнерские связи на национальном уровне столь же важны для принятия обоснованных решений в отношении политики и стратегий в интересах неимущих слоев населения и для обеспечения открытости и подотчетности в вопросах расходования государственных средств.
It believes that others - especially those in the Middle East region - should make an equally strong commitment. Он считает, что столь же решительную приверженность следует продемонстрировать и другим сторонам, особенно в районе Ближнего Востока.
Effective coordination between them is equally important in order to promote the best use of limited resources and to avoid duplication of work. Наличие эффективной координации их деятельности имеет столь же важное значение и для поощрения наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов и недопущения дублирования работы.
Obviously, that does not mean that it is not equally important for other States to have an opportunity to become members of the Security Council. Безусловно, это вовсе не означает, что для других государств не столь же важно иметь возможность активно участвовать в работе Совета Безопасности.
It is equally evident that policies and measures of imposition and unilateral use of force to address international security and political issues would only result in more tension, confrontation and impasse. Столь же очевидным становится и то, что политика и меры навязывания, а также применение в одностороннем порядке силы для решения проблем национальной безопасности и политических вопросов могут привести лишь к возникновению напряженности, конфронтации и тупиковой ситуации.