Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
To be fully effective, international responses had to encompass equally diverse objectives, including more robust State institutions, economic development, education and training, and health and rehabilitation programmes. Для того чтобы меры реагирования, предпринимаемые на международном уровне, были максимально эффективными, они должны быть нацелены на осуществление деятельности по столь же разнообразным направлениям, включая укрепление потенциала государственных институтов, реализацию программ экономического развития, просвещения и профессиональной подготовки, охраны здоровья и реабилитации.
It is expected that there will be a continued role for DDT in malaria control until equally cost-effective and efficient alternatives are available. Ожидается, что ДДТ по-прежнему будет использоваться для борьбы с малярией до тех пор, пока не будут найдены столь же эффективные с точки зрения затрат и действенные альтернативные средства.
Such a system can much more easily accept a broad variety of foreign security rights, whether of a narrow or an equally comprehensive character. В рамках этой системы гораздо легче признать широкое разнообразие иностранных обеспечительных прав, независимо от того, носят ли они узкий или столь же всеобъемлющий характер.
Governments in land-locked and transit countries should also be committed to maintaining compatible road standards and vehicle specifications, as incompatibilities in this area have an equally adverse effect on road conditions. Правительства стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита должны также стремиться к использованию совместимых дорожных стандартов и спецификаций транспорта средств, поскольку несовместимость в этой области оказывает столь же неблагоприятное воздействие на состояние дорог.
In addition, an equally significant proportion of the additional 41.3 million people who were undernourished globally as a result of the global economic crisis also reside in sub-Saharan Africa. Кроме того, столь же большая часть от дополнительных 41,3 миллиона человек по всему миру, не получавших достаточного питания вследствие глобального экономического кризиса, также проживает в странах Африки к югу от Сахары.
Maintaining the moratorium on nuclear tests is equally important, and should be in effect at least till the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty enters into full force. Столь же важно и поддержание моратория на ядерные испытания, и он должен действовать по крайней мере до тех пор, пока в полной мере не вступит в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
An equally important consideration for communities located in isolated and sparsely populated areas is that the allocation of funding for infrastructure should not be made based on a school-to-population ratio. Столь же важным соображением для общин, проживающих в изолированных и малонаселенных районах, является то, что выделение средств на инфраструктуру не должно производиться на основе соотношения между количеством школ и численностью населения.
Demographic change will continue to affect and be shaped by other equally important social, economic, environmental and political changes. Демографические изменения будут и впредь оказывать воздействие на другие, столь же важные изменения в общественной, экономической, экологической и политической областях, которые в свою очередь также будут влиять на демографическую ситуацию.
Whenever women candidates are considered equally as qualified as their male counterparts, they are selected for the post. Во всех случаях, когда считается, что кандидаты из числа женщин столь же соответствуют требованиям, сколь и кандидаты из числа мужчин, при назначении на должности предпочтение отдается женщинам.
However, the corollary notion that non-health-sector actions are also needed to successfully achieve health sector objectives is not always equally well appreciated. Вместе с тем, не всегда проявляется столь же четкое понимание того, что для успешного решения задач в сфере здравоохранения необходимо обеспечить прогресс в секторах, не связанных со здравоохранением.
If the electoral process is to conclude successfully, it is necessary to ensure that the second round of parliamentary elections is carried out under equally democratic conditions and in a timely manner. Для успешного завершения избирательного процесса необходимо сделать так, чтобы второй тур парламентских выборов прошел в столь же демократичной обстановке и своевременно.
But on the other hand it would also be equally foolish to ignore as a prime cause of WW I those who would profit the most from the war. Ќо, с другой стороны, было бы столь же глупо игнорировать одну из еЄ основных причин Ц т.е. тех, кому война выгодна.
PP: The first one came in 1996, when treatment was discovered and became available, and equally important to that was the major reduction in the price of antiretrovirals later. ПП: Первое достижение появилось в 1996 году, когда было открыто и стало доступным лечение; столь же важным оказалось серьезное снижение цены на антиретровирусные препараты в дальнейшем.
Often the song is sung as a duet, with the woman then giving her sometime lover a series of equally impossible tasks, promising to give him his seamless shirt and her heart once he has finished. Часто песня поётся в дуэте с женщиной, которая в ответ просит своего любимого сделать несколько столь же невыполнимых заданий, обещая отдать ему бесшовную рубашку, как только он закончит.
Abbas will find it equally challenging to apply rule-of-law principles to a traumatized community that is reeling after nearly five years of violence, oppression, and draconian travel restrictions imposed by the Israelis. Столь же сложным для Аббаса будет установить принципы власти закона в глубоко травмированном обществе после почти пяти лет насилия, угнетения и драконовских ограничений передвижения, установленных израильтянами.
Nannette Streicher sometimes played in private before the friends and visitors of the music circle, sometimes together with her daughter Sophie (1797-1840), an equally gifted piano player. Нанетта Штрейхер изредка выступала для друзей и посетителей из круга музыкантов, иногда вместе со своей дочерью Софи, столь же одарённой пианисткой.
The undertaking by non-nuclear-weapon States not to acquire any nuclear-weapon capabilities and to submit their nuclear activities to IAEA verification was balanced by an equally important undertaking to promote cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, with NPT providing a framework of confidence for exchanges of technology. Обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не приобретать производственных мощностей для ядерного оружия и поставить свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ уравновешивается столь же важным обязательством содействовать сотрудничеству в области мирного использования ядерной энергии.
We believe that the arrest and prosecution of indictees at large, especially those indicted for genocide, is equally important for the completion of work of the two Tribunals. Столь же важным для завершения работы трибуналов считаем арест и судебное преследование до сих пор находящихся на свободе обвиняемых, особенно тех, которым предъявляются обвинения в геноциде.
And ultimately, if I may be permitted to use a phrase of the great Latin American liberator Simón Bolívar, the United Nations itself will be like a feather carried by the tempest - and equally irrelevant. И, в конечном счете, перефразируя слова великого освободителя Латинской Америки Симона Боливара, сама Организация Объединенных Наций уподобиться перышку, несомому бурей, и станет столь же ненужной.
Many have reaped efficiency gains by outsourcing their activities to low-cost corners of the world and have been able to reap equally high yields on their investments by taking advantage of the unencumbered movement of capital. Многие добиваются преимуществ за счет внешнего подряда, который передается туда, где низки издержки производства, или получают столь же значительную прибыль от инвестиций, используя беспрепятственное перемещение капитала.
Adjusting the setup of the workplace and allowing for more flexible work time arrangements may be equally important to accommodate the special needs of older workers. Для удовлетворения особых потребностей пожилых работников столь же важное значение может иметь и корректировка условий труда на рабочем месте, и применение более гибких графиков работы.
While racial differences perceived in terms of sharply divided categories mostly apply to a few States, the other, related variables of ethnicity, religion and culture have served as equally deadly social constructs for the numerous acts of violence and xenophobia. Если расовые различия, трактуемые с точки зрения четко разграниченных категорий, характерны лишь для нескольких государств, то другие связанные с этим переменные этноса, религии и культуры представляют собой столь же взрывоопасные социальные условия для многочисленных актов насилия и ксенофобии.
The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. Эффективность реализации программ любой страны зависит от того, в какой степени эта страна может использовать опыт осуществления столь же действенных программ в других странах.
If we fail now, we will be letting down all the victims of terrorism, and we will be paving the road for equally abominable acts in the future. Если мы не добьемся успеха сейчас, мы подведем всех, кто пострадал от терроризма, и проложим путь для будущих столь же отвратительных действий.
Romania's politicians appear to be equally indifferent; they have wasted the last ten years in endless fights, while our postcommunist neighbors reinvented their societies and made themselves ready for membership in the EU. Кажется, что румынские политики столь же безразлично относятся к происходящему, последние десять лет они потратили на бесконечные битвы, в то время как наши посткоммунистические соседи по-новому переделали свои общества и подготовили себя к вступлению в Европейский Союз.