| An equally deep crisis stems from the role of big money in politics. | Столь же глубокий кризис является результатом роли больших денег в политике. |
| I'm here today to talk about a disturbing question, which has an equally disturbing answer. | Я пришла, чтобы поговорить о тяжёлых вопросах, на которые есть столь же тяжёлые ответы. |
| There is a real danger that religious conflict replaces the ideologically based struggles of the last century in an equally devastating form. | Существует реальная опасность того, что религиозный конфликт заменяет идеологически основанную борьбу прошлого века в столь же разрушительной форме. |
| My client being the father is equally distraught at having to negotiate for the affection of his only son. | Мой клиент является отцом, и столь же расстроен тем, что вынужден вести переговоры ради любви своего единственного сына. |
| This is a creation story, I think, equally as wonderful. | Я думаю, что эта история сотворения мира столь же замечательна. |
| Every day, the human body evolves by accidental mutations that equally accidentally allow certain humans to persevere in dismal situations. | День за днём тело человека изменяется из-за случайных мутаций, которые столь же случайно позволяют отдельным людям успешно действовать в неблагоприятных ситуациях. |
| And that's when he ran into an equally worried Michael. | В этот момент он столкнулся со столь же расстроенным Майклом. |
| And Butler shooting and running within the month, projections for next quarter are equally bright. | И с Батлером, отснятым и запущенным в течение этого месяца, прогнозы на следующий квартал столь же блестящие. |
| And he has an equally dangerous accomplice. | И у него есть столь же опасный сообщник. |
| But something equally useless to me. | Но чему-то столь же для меня бесполезному. |
| As for me, I seek something much simpler, yet equally elusive. | Я ищу что-то проще, но столь же неуловимое. |
| An equally important element of the Nordic policy was to support the forces opposing apartheid. | Столь же важным элементом политики стран Северной Европы была поддержка сил, выступающих против апартеида. |
| An equally critical situation has also arisen in the neighbouring Djebrail district. | Столь же критическая ситуация сложилась и в соседнем Джебраильском районе. |
| It is equally clear that the efforts of the Government of Estonia to provide language instruction will not bear fruit overnight. | Столь же очевидно, что предпринимаемые правительством Эстонии усилия по обеспечению языковой подготовки принесут свои плоды не сразу. |
| Programming that reinforces women's traditional roles can be equally limiting. | Столь же ограничивающими могут быть и программы, закрепляющие традиционную роль женщин. |
| The question here is to reconcile this reality with our equally imperative needs to keep the treaty non-discriminatory. | Проблема здесь состоит в том, чтобы увязать эту реальность с нашими столь же настоятельными потребностями в сохранении недискриминационного характера договора. |
| Meeting developmental needs is equally essential, particularly for children living without the emotional support of their family. | Столь же важным, однако, является и удовлетворение потребностей в области развития, в частности для детей, не имеющих эмоциональной поддержки своей семьи. |
| Reprisals by the army against Hutus were equally counterproductive to a calming of the situation in Burundi. | Столь же контрпродуктивными с точки зрения нормализации положения в Бурунди стали карательные действия армии против хуту. |
| However, the provisions regarding assistance to developing countries in the peaceful applications of nuclear energy were equally important. | Однако столь же важными являются и положения относительно оказания помощи развивающимся странам в деле мирного использования ядерной энергии. |
| I'm here today to talk about a disturbing question, which has an equally disturbing answer. | Я пришла, чтобы поговорить о тяжёлых вопросах, на которые есть столь же тяжёлые ответы. |
| Cessation of the production of fissionable materials for weapons purposes was an equally important nuclear non-proliferation measure. | ЗЗ. Прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия является столь же важной мерой для предупреждения ядерного распространения. |
| There is another equally perverse phenomenon, namely the transmission of extreme poverty from generation to generation. | Однако существует и другое столь же порочное явление, которое заключается в передаче состояния крайней нищеты от поколения к поколению. |
| Job losses for other major industrial sectors can be expected to be equally biting. | Можно ожидать, что сокращение рабочих мест в других основных промышленных секторах будет столь же значительным. |
| Very similar and equally disturbing information is coming out of Banja Luka, another northern Bosnian town under Serbian control. | Аналогичная и столь же тревожная информация поступает из Бани-Луки, другого северного боснийского города, находящегося под сербским контролем. |
| I have had equally valuable meetings with President Mario Soares when I visited Portugal at the end of August. | Я провел столь же полезные встречи с президентом Мариу Соарешем во время моего посещения Португалии в конце августа. |