Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
Active support for various institutions of the South, including research institutions, is equally important towards expanding the Group's institutional and negotiating capacity. Активная поддержка различных институтов стран Юга, включая научно-исследовательские учреждения, столь же важна для расширения институционального потенциала Группы и ее потенциала по ведению переговоров.
Adopting instruments to implement the existing principles of international humanitarian law and to improve the design of certain weapons, including mines other than anti-personnel mines and submunitions, was equally imperative. Столь же повелительно выступает и необходимость принятия инструментов по осуществлению существующих принципов международного гуманитарного права и совершенствованию конструкции определенных видов оружия, включая мины, отличные от противопехотных, и суббоеприпасы.
And it is equally true that almost all the existing arms control instruments were negotiated before the CD, in its current form, was established, or outside the CD, on parallel tracks. Столь же верно и то, что чуть ли не все существующие соглашения по контролю над вооружениями были разработаны до учреждения КР в ее нынешнем виде или же вне КР - на параллельных маршрутах.
While continuing violence impedes nation-building, the reverse is equally true: without serious advances in the political process, recent improvements in the security situation might be lost. Хотя продолжающееся насилие препятствует государственному строительству, столь же верным является и обратное утверждение: без серьезных подвижек в политическом процессе недавнее улучшение обстановки в области безопасности может быть сведено на нет.
And it is equally essential that the solutions developed - like those contained in the Ottawa Convention - are meaningful to all States, irrespective of the means they have at their disposal. И столь же существенно важно, чтобы разрабатываемые решения, подобно тем, какие содержатся в Оттавской конвенции, имели смысл для всех государств вне зависимости от тех средств, какими они располагают.
In a body such as the United Nations, ethics, fairness and transparency were equally as important as efficiency, and serious attention should be given to those values in the reform work, for without them there could not be a stronger Organization worldwide. В таком органе, как Организация Объединенных Наций, этика, справедливость и транспарентность имеют столь же важное значение, что и эффективность, поэтому целесообразно уделять серьезное внимание этим ценностям в ходе реформы, поскольку без них не может быть более сильной Организации во всем мире.
Reference to an "advantage" implies that an applicant who knows one or more additional languages considered of use for the post in question will be preferred to other otherwise equally qualified candidates. Когда речь идет о преимуществе, подразумевается, что предпочтение перед другими столь же квалифицированными кандидатами отдается одному из них, владеющему одним или несколькими другими языками, считающимися полезными при выполнении обязанностей, соответствующих занимаемой должности.
While the completion strategy has made major strides in the past year, I look forward to equally important developments in the year ahead. В прошлом году осуществление стратегии завершения работы было отмечено существенными сдвигами, и я надеюсь, что и в следующем году этот процесс будет столь же успешным.
The Economist's review says The Beginning of Infinity is equally bold as Deutsch's previous book The Fabric of Reality, and its conclusions are just as profound. В обзоре, опубликованном в газете The Economist, отмечается, что «Начало бесконечности» является столь же дерзким трудом, как и предыдущая книга Дойча, «Структура реальности», а «его выводы столь же глубоки.
And no less important, there is nothing to justify that we, the current members of the CD, should exclude other countries that are equally committed to disarmament and peaceful international relations from membership. И, что не менее важно, ничто не может служить оправданием для того, чтобы мы, нынешние члены КР, отлучали от членства другие страны, которые столь же привержены идеалам разоружения и мирных международных отношений.
But equally importantly, you cannot calculate any of their individual value without understanding the role of the flows of people, of finance, of technology that enable them to thrive. Но столь же важно, что вы не можете подсчитать их индивидуальную ценность без понимания роли потоков людей, финансов и технологий, которые позволяют им процветать.
Now let me turn to a second question, a fairly different question, but I'd say equally important. Теперь, позвольте приступить ко второму вопросу, совсем из другой сферы, тем не менее, я бы сказал, столь же важному.
Following the reforms that had begun in the political and economic areas, the time had come to make an equally serious effort in the field of public information. Вслед за реформами, начавшимися в политической и экономической областях, пришло время предпринять столь же серьезные усилия и в области общественной информации.
Micro-disarmament is equally relevant to post-conflict peace-building: Nicaragua has shown what can be achieved through imaginative programmes to mop up large numbers of small arms circulating in a country emerging from a long civil war. Микроразоружение имеет столь же актуальное значение и в условиях постконфликтного миростроительства: на примере Никарагуа можно судить о том, чего можно добиться посредством осуществления оригинальных программ изъятия огромного количества стрелкового оружия, имеющегося в стране, выходящей из состояния затяжной гражданской войны.
Many activities in response to one of the chapters are equally valid in relation to one or more of the other chapters. Многие мероприятия, осуществляемые в порядке реализации задач одной из ее глав, имеют столь же важное значение и применительно к одной или нескольким другим главам.
Developing countries affected by desertification, drought and other types of natural disasters are also equally vulnerable and insufficiently equipped to mitigate natural disasters. Развивающиеся страны, страдающие от опустынивания, засухи и других стихийных бедствий, также являются столь же уязвимыми и недостаточно готовыми к смягчению последствий стихийных бедствий.
The moderate success of the international community in alleviating the situation in Sarajevo does not absolve it from the equally valid responsibility to confront aggression and protect the other safe areas, even when they seem to have been out of its immediate focus. Скромный успех международного сообщества в облегчении ситуации в Сараево не освобождает его от столь же важной ответственности по борьбе с агрессией и защите других безопасных районов, даже если они, как представляется, не относятся к его самым приоритетным задачам.
Any future rate of change that is equally rapid would severely stress the ability of human societies and natural ecosystems to adjust in a smooth, spontaneous and successful fashion. Любое столь же быстрое изменение климата в будущем могло бы серьезно подорвать способность человеческих сообществ и природных экосистем успешно осуществлять спонтанное и равномерное саморегулирование.
We are, however, mindful of the fact that in today's world of growing interdependence and rapid globalization, external macroeconomic forces like trade, debt-management, direct investment, capital flows and access to technology play an equally important role. Однако мы не забываем и о том, что в сегодняшнем мире растущей взаимозависимости и быстрой глобализации столь же важную роль играют такие внешние макроэкономические силы, как торговля, регулирование задолженности, непосредственные инвестиции, поток капиталов и доступ к технологии.
Nevertheless, it did not seem appropriate to adopt exhaustive formulas in order to arrive at a complete definition of international terrorism, which might result in the exclusion of other considerations that were equally valid. Вместе с тем представляется нецелесообразным принимать развернутые формулировки в целях полного определения международного терроризма, что может привести к исключению других столь же важных соображений.
Our view is that emphasis must be placed on recruiting as many East Timorese as possible, but it is equally important to empower them in key positions. С нашей точки зрения, первоочередное внимание следует уделять набору как можно большего числа восточнотиморцев, но столь же важное значение имеет и наделение их полномочиями на ключевых постах.
That is true and we have made our position equally as clear. Это правда, и наша позиция столь же ясна!
Although economic reforms are essential to sustained economic growth, it is equally essential that the design and implementation of structural adjustment programmes incorporate the social dimension. Хотя экономические реформы насущно необходимы для устойчивого экономического роста, столь же насущно необходимо, чтобы при разработке и осуществлении программ структурной перестройки учитывался социальный аспект.
Together with some equally interested and concerned delegations from Africa and Latin America, my delegation is presenting to the Second Committee, through the Group of 77 and China, a draft resolution stressing the importance of international migration under the auspices of the United Nations. Вместе с некоторыми другими столь же заинтересованными и обеспокоенными делегациями из Африки и Латинской Америки моя делегация в настоящее время выносит, через Группу 77 и Китай, на рассмотрение Второго комитета проект резолюции, в котором подчеркивается важное значение проблемы миграции в усилиях под эгидой Организацией Объединенных Наций.
It was recognized that terrorism was linked to other offences that were equally condemnable and dangerous for the stability of States, such as drug trafficking, money laundering and weapons smuggling. Признается, что терроризм связан с другими также достойными осуждения и столь же опасными для стабильности государств преступлениями, такими, как незаконный оборот наркотиков, "отмывание" денег и контрабанда оружием.