| Shift focus from issues of access and completion to the equally fundamental issues of relevance and quality. | Сместить акцент с проблем доступа к образованию и завершения обучения на столь же важные проблемы актуальности и качества образования. |
| Promote adult education and literacy, as equally important as education for children, through mobilizing political will and flexible funding. | Содействовать образованию и обучению грамотности для взрослых, что имеет столь же важное значение, как и образование детей, посредством мобилизации политической воли и гибких механизмов финансирования. |
| A less frequent, but equally valuable, forum includes the Government of Canada's Department of Indian and Northern Affairs. | Менее частый, но столь же значимый форум проводится с участием Департамента по делам индейцев и народов Севера правительства Канады. |
| Some non-fluorinated alternatives are marketed but they are not considered equally effective in hard chrome plating. | На рынке присутствуют некоторые нефторированные альтернативы, однако, они не считаются столь же эффективными для твердого хромирования. |
| The impact of the crisis on the corrections system was equally dire. | Последствия кризиса для пенитенциарной системы носят столь же катастрофический характер. |
| GSCs also often involve long-term investments that require equally long-term government commitments with regard to stable and predictable policies. | ГПСЦ нередко участвуют также в долгосрочных инвестиционных программах, требующих столь же долгосрочных обязательств со стороны государства в плане стабильности и предсказуемости проводимой политики. |
| The subsequent practice of the Security Council in respect of resolution 1244 is equally clear. | Столь же ясна и последующая практика Совета Безопасности в отношении резолюции 1244. |
| Darfur and Somalia present equally complex environments, where new programmes are currently being planned. | Столь же сложные условия сложились также в Дарфуре и Сомали, где в настоящее время разрабатываются новые программы. |
| Austria undertakes its numerous activities and initiatives in close cooperation with an equally broad range of partners at all levels. | Австрия осуществляет многочисленные мероприятия и инициативы в тесном сотрудничестве со столь же широким кругом партнеров на всех уровнях. |
| Transparency in the allocation of private housing is equally essential to ensure the appropriate treatment of migrants in the private housing sector. | Транспарентность в предоставлении частного жилья столь же важна для обеспечения соответствующего обращения с мигрантами в частном жилищном секторе. |
| Secondly, it is equally unacceptable to claim that the Conference on Disarmament operates in isolation. | Во-вторых, столь же недопустимо утверждать, будто Конференция по разоружению функционирует в изоляции. |
| Nuclear disarmament and non-proliferation remained equally elusive, given IAEA's inability to fulfil its mandate. | Ядерное разоружение и нераспространение остаются столь же недостижимыми из-за неспособности МАГАТЭ выполнить свой мандат. |
| The access of UNIDO staff to courses in the official languages, with financing by the Organization of the total cost, was an equally positive measure. | Столь же позитивной мерой является доступ сотрудников ЮНИДО к курсам официальных языков, полная стоимость которых оплачивается Организацией. |
| In this regard, it is equally important that we undertake this effort collectively. | В этой связи столь же важно, чтобы мы предпринимали такие усилия коллективно. |
| Achieving gender parity was singled out as an equally important goal for UNICEF. | Достижение гендерного паритета было выделено в качестве столь же важной цели для ЮНИСЕФ. |
| Information will also be gathered on ultimately unsuccessful asset recovery cases, since they are equally instructive to both policymakers and practitioners. | Также будет собираться информация о делах по возвращению активов, в конечном итоге не увенчавшихся успехом, поскольку она столь же полезна как для лиц, принимающих стратегические решения, так и для практических работников. |
| It was equally important to acknowledge that real differences in perspectives linked to traditional values could present serious challenges. | Столь же важно признать, что реальные различия во взглядах, связанных с традиционными ценностями, могут порождать серьезные проблемы. |
| The trip of the independent expert to Puntland was equally short. | Поездка независимого эксперта в Пунтленд была столь же непродолжительной. |
| Technology transfer, capacity-building and additional economic support measures were equally crucial. | Столь же важны передача технологии, наращивание потенциала и дополнительные меры экономической поддержки. |
| It was equally essential to ensure that repatriations were sustainable. | Столь же важно гарантировать устойчивость операций по репатриации. |
| At the international level, the question of governance for global health is equally urgent. | На международном уровне проблема управления в сфере обеспечения здоровья населения мира носит столь же неотложный характер. |
| Technology transfers, capacity-building and strengthening economic support measures were equally crucial to bolstering their resource base. | Передача технологий, подготовка кадров и расширение диапазона мер экономической поддержки имеют столь же важное значение для укрепления их ресурсной базы. |
| Punitive measures provided for in the legislation of various countries and at international level cannot be effective unless equally robust preventive mechanisms are adopted and implemented. | Меры наказания, предусмотренные в законодательстве различных стран и на международном уровне, не могут быть действенными, если не будут приняты и реализованы столь же надежные механизмы предотвращения. |
| Evaluating existing laws and assessing their potential discriminatory and stigmatizing impact in the water and sanitation domains is equally important. | Столь же важное значение имеет и анализ существующих законов и оценка их потенциального влияния в плане дискриминации и стигматизации в сфере доступа к воде и санитарным услугам. |
| In addition to upgrading material resources, it was equally important to increase training opportunities. | Помимо обновления материальных ресурсов, столь же важно расширять возможности профессиональной подготовки. |