Shift focus from issues of access and completion to the equally fundamental issues of relevance and quality. |
Сместить акцент с проблем доступа к образованию и завершения обучения на столь же важные проблемы актуальности и качества образования. |
Promote adult education and literacy, as equally important as education for children, through mobilizing political will and flexible funding. |
Содействовать образованию и обучению грамотности для взрослых, что имеет столь же важное значение, как и образование детей, посредством мобилизации политической воли и гибких механизмов финансирования. |
A less frequent, but equally valuable, forum includes the Government of Canada's Department of Indian and Northern Affairs. |
Менее частый, но столь же значимый форум проводится с участием Департамента по делам индейцев и народов Севера правительства Канады. |
Some non-fluorinated alternatives are marketed but they are not considered equally effective in hard chrome plating. |
На рынке присутствуют некоторые нефторированные альтернативы, однако, они не считаются столь же эффективными для твердого хромирования. |
The impact of the crisis on the corrections system was equally dire. |
Последствия кризиса для пенитенциарной системы носят столь же катастрофический характер. |
GSCs also often involve long-term investments that require equally long-term government commitments with regard to stable and predictable policies. |
ГПСЦ нередко участвуют также в долгосрочных инвестиционных программах, требующих столь же долгосрочных обязательств со стороны государства в плане стабильности и предсказуемости проводимой политики. |
The subsequent practice of the Security Council in respect of resolution 1244 is equally clear. |
Столь же ясна и последующая практика Совета Безопасности в отношении резолюции 1244. |
Darfur and Somalia present equally complex environments, where new programmes are currently being planned. |
Столь же сложные условия сложились также в Дарфуре и Сомали, где в настоящее время разрабатываются новые программы. |
Austria undertakes its numerous activities and initiatives in close cooperation with an equally broad range of partners at all levels. |
Австрия осуществляет многочисленные мероприятия и инициативы в тесном сотрудничестве со столь же широким кругом партнеров на всех уровнях. |
Transparency in the allocation of private housing is equally essential to ensure the appropriate treatment of migrants in the private housing sector. |
Транспарентность в предоставлении частного жилья столь же важна для обеспечения соответствующего обращения с мигрантами в частном жилищном секторе. |
Secondly, it is equally unacceptable to claim that the Conference on Disarmament operates in isolation. |
Во-вторых, столь же недопустимо утверждать, будто Конференция по разоружению функционирует в изоляции. |
Nuclear disarmament and non-proliferation remained equally elusive, given IAEA's inability to fulfil its mandate. |
Ядерное разоружение и нераспространение остаются столь же недостижимыми из-за неспособности МАГАТЭ выполнить свой мандат. |
The access of UNIDO staff to courses in the official languages, with financing by the Organization of the total cost, was an equally positive measure. |
Столь же позитивной мерой является доступ сотрудников ЮНИДО к курсам официальных языков, полная стоимость которых оплачивается Организацией. |
In this regard, it is equally important that we undertake this effort collectively. |
В этой связи столь же важно, чтобы мы предпринимали такие усилия коллективно. |
Achieving gender parity was singled out as an equally important goal for UNICEF. |
Достижение гендерного паритета было выделено в качестве столь же важной цели для ЮНИСЕФ. |
Information will also be gathered on ultimately unsuccessful asset recovery cases, since they are equally instructive to both policymakers and practitioners. |
Также будет собираться информация о делах по возвращению активов, в конечном итоге не увенчавшихся успехом, поскольку она столь же полезна как для лиц, принимающих стратегические решения, так и для практических работников. |
It was equally important to acknowledge that real differences in perspectives linked to traditional values could present serious challenges. |
Столь же важно признать, что реальные различия во взглядах, связанных с традиционными ценностями, могут порождать серьезные проблемы. |
The trip of the independent expert to Puntland was equally short. |
Поездка независимого эксперта в Пунтленд была столь же непродолжительной. |
Technology transfer, capacity-building and additional economic support measures were equally crucial. |
Столь же важны передача технологии, наращивание потенциала и дополнительные меры экономической поддержки. |
It was equally essential to ensure that repatriations were sustainable. |
Столь же важно гарантировать устойчивость операций по репатриации. |
At the international level, the question of governance for global health is equally urgent. |
На международном уровне проблема управления в сфере обеспечения здоровья населения мира носит столь же неотложный характер. |
Technology transfers, capacity-building and strengthening economic support measures were equally crucial to bolstering their resource base. |
Передача технологий, подготовка кадров и расширение диапазона мер экономической поддержки имеют столь же важное значение для укрепления их ресурсной базы. |
Punitive measures provided for in the legislation of various countries and at international level cannot be effective unless equally robust preventive mechanisms are adopted and implemented. |
Меры наказания, предусмотренные в законодательстве различных стран и на международном уровне, не могут быть действенными, если не будут приняты и реализованы столь же надежные механизмы предотвращения. |
Evaluating existing laws and assessing their potential discriminatory and stigmatizing impact in the water and sanitation domains is equally important. |
Столь же важное значение имеет и анализ существующих законов и оценка их потенциального влияния в плане дискриминации и стигматизации в сфере доступа к воде и санитарным услугам. |
In addition to upgrading material resources, it was equally important to increase training opportunities. |
Помимо обновления материальных ресурсов, столь же важно расширять возможности профессиональной подготовки. |