| The need to protect children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS was equally important. | Столь же важное значение имеют и мероприятия по защите детей, осиротевших или ставших уязвимыми по причине ВИЧ/СПИДа. |
| But also, someone else might be equally as excellent. | Но ведь кто-то другой может быть столь же прекрасен. |
| I'm guessing that you need something equally as exciting to follow it up. | Я предполагаю, что тебе необходимо что-нибудь столь же захватывающее для поддержания эффекта. |
| It is important now to support this accomplishment with equally dedicated and persistent build-up in quality control of its deliverables. | Теперь важно поддержать это достижение столь же настойчивыми и последовательными усилиями по ужесточению контроля за качеством результатов деятельности. |
| Biological and chemical weapons possess equally destructive capability and hence require an equally effective control regime. | Биологическое и химическое оружие обладает не меньшей разрушительной способностью, и поэтому для них требуется столь же эффективный режим контроля. |
| Unfortunately, that briefing had been held at the same time as an equally important meeting. | К сожалению, этот брифинг проводился в то же самое время, что и столь же важное заседание. |
| The protection of the environment and sustainable development are equally pressing challenges of our time. | Столь же насущными задачами нашего времени являются охрана окружающей среды и устойчивое развитие. |
| Moreover, it is equally important for the publications programme to be reviewed by the appropriate intergovernmental machinery. | Кроме того, столь же важно, чтобы программа публикаций рассматривалась соответствующими межправительственными органами. |
| My delegation also believes that the involvement of the Economic and Social Council in the process is equally urgent. | Моя делегация также убеждена в столь же настоятельной необходимости вовлечения в этот процесс Экономического и Социального Совета. |
| But it is equally important to note that States are accountable for their actions through their legal and other obligations, both international and domestic. | Однако столь же важно отметить, что государства несут ответственность за свои действия в рамках своих юридических и других обязательств, как международных так и национальных. |
| It is equally important that the relationship between the Bretton Woods institutions and the United Nations should form part of that review. | Столь же важно, чтобы частью этого обзора стало рассмотрение взаимоотношений между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций. |
| But, equally clearly, all is not well here. | Но столь же очевидно, что далеко не все благополучно. |
| Since we became a State party to the Ottawa Convention, our commitment has been demonstrated through equally tangible results. | С тех пор как мы стали государством-участником Оттавской конвенции, наша приверженность ей демонстрируется посредством столь же ощутимых результатов. |
| It is equally important, of course, for the international community to provide necessary support to such an effort. | Столь же важно, конечно, чтобы и международное сообщество оказывало таким усилиям необходимую поддержку. |
| The equally conservative college dismissed him after he deliberately provoked the college authorities. | Столь же консервативный колледж исключил его, после того как он намеренно провоцировал власти колледжа. |
| An equally drunken judge (Sidney Blackmer) performed the impromptu wedding. | Столь же пьяный судья Блэкстон (Сидни Блэкмер) проводит импровизированную церемонию бракосочетания. |
| The newly elected Pope Innocent IV, however, should prove to be an equally intransigent opponent as his predecessor. | Однако новоизбранный папа Иннокентий IV стал столь же непримиримым противником императора, как и его предшественник. |
| Another, almost equally strong, source is situated a good two kilometres to the south. | Другой, почти столь же мощный исток находится в двух километрах к югу от предыдущего. |
| Among other activities he is reported to have contributed to a major symposium on the equally fictitious stone louse in Frankfurt. | Среди прочего про него сообщается, что он способствовал проведению крупного симпозиума по столь же фиктивной каменной вши во Франкфурте. |
| However, retiring from their exposed positions was deemed equally dangerous by the British command. | Покинуть свои открытые позиции британскому командованию представлялось столь же опасным. |
| Sancho II proved a capable commander but, with regard to equally important administrative issues, he was less competent. | Саншу II был способным командующим, но в столь же важных для государства административных вопросах показал себя менее компетентным. |
| Russia's record is equally bleak on other items on the summit's agenda. | Российское досье столь же уныло и по другим пунктам, стоящим на повестке дня саммита. |
| The development of civil societies, economic growth, and openness to the world are equally important. | Развитие гражданского общества, экономический рост и открытость для остального мира являются столь же важными факторами. |
| It is equally reassuring that the Security Council is seized with the problems arising from children and women in armed conflicts. | Столь же обнадеживает и то, что Совет Безопасности постоянно занимается проблемами, возникающими в отношении детей и женщин в условиях вооруженных конфликтов. |
| Ganciclovir and brivudine treatments were found to be equally as effective as acyclovir in a systematic review. | Процедуры Ганцикловира и бривудина были найдены столь же эффективными, как ацикловир в систематическом обзоре. |