Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
It is equally important to identify the skills and expertise required to address gender inequalities and formulate strategies for ensuring their inclusion in bilateral and multilateral contingents deployed to post-conflict environments. Столь же важно выявлять высококвалифицированных специалистов и экспертов, требуемых для проведения деятельности по ликвидации гендерного неравенства и разработки стратегий их включения в двусторонние и многосторонние контингенты, разворачиваемые в постконфликтных условиях.
We are equally pleased to note that three rounds of negotiations have occurred in the past eight months, signifying that the multilateral seed of reform of our institutions has been sowed. Столь же приятно нам отметить то, что за восемь последних месяцев было проведено три раунда таких переговоров, а это означает, что мы уже заронили в реформу наших учреждений зерно многосторонности.
The Conference had shown that the participation of persons with disabilities, both in the labour market and in public and political life, were equally essential features of inclusive development. Конференция показала, что участие инвалидов - будь то на рынке труда или в общественной и политической жизни - является столь же необходимым компонентом инклюзивного развития.
At the same time, the region needs a way to use its large savings to meet its equally large needs for infrastructural investment. В то же время региону необходимо найти путь использования его крупных сбережений в целях удовлетворения столь же крупных потребностей, связанных с финансированием развития инфраструктуры.
We do not believe that the situation was very much different in earlier biennia, as the differences in rates of exchange during the whole period were equally unfavourable. У нас нет оснований полагать, что в предыдущие двухгодичные периоды ситуация была существенно иной, поскольку разница в обменных курсах в течение всего периода была столь же неблагоприятной.
An equally worrisome phenomenon is the recruitment during 2010 of children by the Southern Sudan Wildlife Service, which has reportedly provided children with uniforms and guns. Столь же серьезную тревогу вызывает вербовка детей в 2010 году Службой охраны дикой природы Южного Судана, которая, как сообщается, снабдила детей военной формой и оружием.
While we recognize that other great tragedies of history have been equally horrendous, we make a special case for slavery. Хотя мы признаем, что были и другие великие и столь же ужасающие трагедии, мы считаем, что рабство - это особый случай.
It was underlined that the principles underpinning national governance were equally important at the global level, thus the demand for greater voice and participation of least developed countries in international forums. На встрече подчеркивалось, что принципы, лежащие в основе национального управления, остаются столь же важными и на глобальном уровне, поэтому наименее развитые страны требуют расширения своего участия в работе международных форумов.
I am very pleased to inform the Assembly that the Government of Kosovo possesses an equally strong will in the area of good-neighbourly relations and has shown assiduous commitment and seriousness in the process of negotiations in Brussels. Я рад заявить перед Ассамблеей, что правительство Косово столь же ответственно относится к принципу добрососедских отношений и в ходе переговоров в Брюсселе продемонстрировало искреннюю готовность и серьезность.
This remains, however, an important goal, as it stands as a harbinger of success for other equally pressing global governance activities that will inevitably affect each and every country regardless of its size, economic or political power. Тем не менее, она остается важной целью, поскольку выступает в качестве предвестника успеха других столь же неотложных глобальных мер в области управления, которые неизбежно затронут все страны, независимо от их размера, экономического или политического потенциала.
It is equally important to commit continued support to people who, through their volunteering, light up our world with their commitment to those values, which are in fact values intrinsically enshrined in the Preamble to the United Nations Charter. Столь же важно взять на себя обязательство продолжать поддерживать тех, кто своей добровольческой деятельностью делает наш мир светлее, потому что они верны тем принципам, которые фактически провозглашены в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций.
It is also necessary to ensure that the present mechanism is maintained or that an alternative, equally effective mechanism is established to ensure the payment into the Compensation Fund. Необходимо также обеспечить сохранение существующего механизма или создание альтернативного столь же эффективного механизма для обеспечения внесения платежей в Компенсационный фонд.
Lastly, she thanked the current members of her staff for their hard work and dedication over the years and expressed confidence that they would serve equally well under her successor, Ms. Haidara. В заключение оратор благодарит нынешних сотрудников своего под-разделения за их напряженную работу и приверженность, проявленную в течение всего этого времени, и выражает убежденность в том, что они будут столь же успешно работать под руководством ее преемника, г-жи Хайдары.
It is also equally imperative that donor countries deliver on their aid commitments, particularly those targeting productive sectors, and help poor countries weather the shocks caused by the global economic crisis. Столь же настоятельно необходимо, чтобы страны-доноры выполняли свои обязательства в отношении оказания помощи, особенно когда речь идет о производственных секторах, и помогали бедным странам пережить потрясения, вызванные глобальным экономическим кризисом.
It was equally important to finance growth that focused on output and employment creation, ensure an inclusive financial system and the alignment of the International Monetary Fund and the World Bank goals with the United Nations development agenda. Столь же важно обеспечивать финансирование роста, нацеленного на расширение масштабов производства и создание рабочих мест, обеспечение инклюзивной финансовой системы и согласование целей Международного валютного фонда и Всемирного банка с повесткой в области развития Организации Объединенных Наций.
Another view was expressed that agenda item 2 is an equally important item and accordingly should be part of any proposal on CD's programme of work. Было выражено и еще одно мнение: пункт 2 повестки дня является столь же важным пунктом и соответственно должен быть частью любого предложения по программе работы КР.
Her delegation was dissatisfied with the current state of affairs, in which Security Council decisions on peace and security were financed by reliable assessed contributions while equally important mandates in the areas of development and human rights had to rely on less predictable extrabudgetary resources. Ее делегация не удовлетворена нынешним положением дел, когда решения Совета Безопасности по вопросам мира и безопасности финансируются посредством надежных начисленных взносов, в то время как столь же важные мандаты в областях развития и прав человека вынуждены рассчитывать на менее предсказуемые внебюджетные ресурсы.
The Lao PDR is not yet ready to ratify this important treaty as the country will focus on the implementation of the many equally important human rights treaties its has ratified. ЛНДР еще не готова к ратификации этого важного договора, поскольку ей необходимо уделять внимание выполнению многих столь же важных и уже ратифицированных страной договоров о правах человека.
Notwithstanding, it is equally true that the international human rights system, led by the Council, has a vital role to play in encouraging and supporting change. Тем не менее столь же верно и то, что жизненно важную роль в поощрении и поддержке перемен играет международная система прав человека во главе с Советом.
It is also equally important to the achievement of the MDGs is the resolution of issues of sustained peace and security across all Regions as well as issues of equitable development. Столь же важное значение для достижения ЦРДТ имеет решение проблем устойчивого мира и безопасности во всех регионах, а также вопросов справедливого развития.
Trinidad and Tobago is committed to advancing the peace and security agenda of the United Nations, and my country's attachment to the promotion of women is equally strong. Тринидад и Тобаго сохраняет приверженность осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, и наша страна столь же твердо привержена укреплению положения женщин.
It appears to suggest that registered individual freehold is an ideal type or ultimate goal, despite the fact that many other categories in other tenure systems offer equally high levels of security and legality. Это может создавать впечатление, что зарегистрированное индивидуальное право собственности является идеальной формой или конечной целью, несмотря на то, что многие другие категории в других системах владения и пользования жильем обеспечивают столь же высокий уровень защищенности и легальности.
He congratulated the Timorese people on the orderly conduct of the recent presidential elections and trusted that, with the support of UNMIT, the upcoming parliamentary elections would be equally successful. Он поздравляет народ этой страны с успешным проведением недавних президентских выборов и выражает надежду на то, что при поддержке ИМООНТ в стране будут столь же успешно проведены предстоящие парламентские выборы.
They also ask the Committee to disallow the Minister's underlying reasons as arbitrary and inadequate, because other prisoners who were released had allegedly committed crimes as equally grave as their own. Они также просят Комитет дезавуировать приведенные министром причины как произвольные и несостоятельные, так как другие заключенные, которые были освобождены, предположительно совершили столь же тяжкие преступления, что и они.
Taken together, these systems represent very powerful economic vested interests, accompanied by equally powerful armed militias that protect these interests and help to ensure their survival and longevity. Эти системы, взятые вместе, представляют собой очень мощные экономические силы, преследующие свои интересы, защиту которых обеспечивают столь же мощные вооруженные ополченские формирования, которые помогают экономическим кругам обеспечивать свою жизнеспособность и надежное существование.