An equally important linkage exists between development and peace. |
Столь же важная взаимосвязь существует и между развитием и миром. |
Unfortunately, clear rules have not always translated into an equally clear acceptance of those rules. |
К сожалению, четкие правила не всегда находят свое воплощение в столь же четком признании этих правил. |
Supplies for November appear to be equally uncertain. |
Сроки получения ноябрьских пайков представляются столь же неопределенными. |
The role of the OSCE in Albania is of equally great importance to the development of that country. |
Роль ОБСЕ в Албании имеет столь же большое значение для развития этой страны. |
Some contingencies in this category are specific, and can be targeted with equally specific management mechanisms. |
Некоторые потенциальные обязательства, относящиеся к этой категории, носят конкретный характер, и меры в связи с ними можно предусмотреть в рамках столь же конкретных механизмов управления. |
It is equally true that nuclear weapons cannot simply be wished away. |
Столь же верно и то, что ядерное оружие не исчезнет по нашему желанию. |
The situation regarding the quality of employment is equally diverse. |
Столь же разнообразным является положение с точки зрения качества занятости. |
The full and equal participation of all parties in the process will be equally important to regional peace and stability. |
Полное и равноправное участие всех сторон в этом процессе будет иметь столь же большое значение для мира и стабильности в регионе. |
We wish to emphasize here that standards implementation is equally essential to the European perspective of the province. |
Мы хотели бы подчеркнуть сейчас, что осуществление стандартов столь же жизненно важно для обеспечения европейского будущего края. |
The advice of local communities is equally important. |
Столь же важное значение имеет и мнение местных общин. |
I would also mention another, equally necessary element: respect for the rule of law. |
Я хотел бы также упомянуть еще один, столь же необходимый элемент: уважение законности. |
We now need an equally unprecedented commitment - in deeds - to the global war on poverty in all rich countries. |
Сейчас нам нужна столь же беспрецедентная приверженность - на деле - глобальной борьбе с нищетой во всех богатых странах. |
The participation of young peopleyouth in governance processes is equally important. |
Участие молодежи в процессах управления играет столь же важную роль. |
An equally important challenge is to foster dialogue among riparian States for efficient management and utilization of international waters. |
Столь же важной задачей является стимулирование диалога между прибрежными государствами в целях налаживания эффективного управления международными водами и их использования. |
The funding situation for Special Programmes is equally as serious. |
Положение с финансированием специальных программ является столь же серьезным. |
It is equally true that the Diplomatic Conference which adopted the 1977 Additional Protocols incorporated common Article 1 in the First Protocol. |
Столь же верно и то, что Дипломатическая конференция, принявшая дополнительные протоколы 1977 года, включила общую статью 1 в Первый протокол. |
International cooperation departments must compete for resources with other agencies, which have equally pressing concerns. |
Отделы международного сотрудничества вынуждены соперничать за ресурсы с другими организациями, имеющими столь же неотложные потребности. |
It is equally critical that this partnership be based on dialogue. |
Столь же важно, чтобы это партнерство основывалось на диалоге. |
Given the tremendous technological advances that have taken place in the media, there are equally tremendous opportunities to disseminate values. |
Вместе со значительным техническим прогрессом в области средств массовой информации появились столь же значительные возможности для распространения ценностей. |
The fight against it must therefore be organized with an equally global scope. |
Поэтому и борьбу с ней необходимо организовать в столь же глобальных масштабах. |
An equally challenging question was related to identifying and strengthening the linkages between the relief operation and longer-term reconstruction and development efforts. |
Столь же сложный вопрос был связан с выявлением и укреплением связей между операцией по оказанию гуманитарной помощи и более долгосрочными мерами в области реконструкции и развития. |
Nor is gender analysis sufficient to ensure that policy successfully addresses women's priorities; sustained funding and committed leadership are equally important. |
Недостаточным также является и гендерный анализ для обеспечения того, чтобы проводимая политика успешно учитывала женские приоритеты; столь же важное значение имеет устойчивое финансирование и энергичное лидерство. |
Such assumptions ignore countervailing evidence that steering resources towards women can be equally efficient at producing conditions conducive to lasting peace. |
Такие посылки явно игнорируют убедительные свидетельства в пользу того, что направление ресурсов женщинам может быть столь же эффективной мерой в плане создания условий, благоприятных для устойчивого мира. |
It is equally necessary for there to be cooperation between the stakeholders involved. |
Столь же необходимо и сотрудничество между имеющими отношение к делу заинтересованными субъектами. |
Additionally, non-generic medicines frequently are promoted for use over cheaper, equally safe and effective generic counterparts. |
Кроме того, часто стимулируется использование патентованных лекарственных средств вместо более дешевых, столь же безопасных и действенных непатентованных аналогов. |