Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief. |
К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане. |
Heads of department who failed to meet geographical and gender targets should be required to justify the selection of candidates from over-represented countries or of male candidates instead of equally well qualified female ones. |
Руководители департаментов, которые не соблюдают географические и гендерные целевые показатели, обязаны обосновывать отбор кандидатов из чрезмерно представленных стран или кандидатов-мужчин вместо столь же хорошо квалифицированных кандидатов-женщин. |
However, it encompassed many areas, for instance health, which were not reflected directly in its title, but were equally important. |
Однако его деятельность охватывает множество областей, например здравоохранение, которые не получают непосредственного отражения в его названии, однако имеют столь же важное значение. |
It is equally urgent that a lasting solution be found to the conflict in Angola, which deserves the opportunity to get back on the road to development. |
Столь же настоятельно необходимо отыскать долгосрочное урегулирование конфликта в Анголе, которая заслуживает возможности вернуться на путь развития. |
A vigorous effort to ensure the efficient, effective and accountable use of ODA that was consistent with and directly contributed to national development strategies was equally important. |
Столь же важное значение имеют решительные усилия по обеспечению эффективного, надлежащего и транспарентного использования ОПР, увязанные с национальными стратегиями развития и непосредственно содействующие их реализации. |
The figures in Asia, Eastern Europe, Central Asia and some Caribbean island States are equally distressing. |
Столь же тревожны и цифры по Азии, Восточной Европе, Центральной Азии и по некоторым островным государствам Карибского бассейна. |
In any event we are waiting for clear statements on this issue so that the principles guiding our work can be equally clear. |
Мы, во всяком случае, ожидаем четких выступлений по этой проблеме, с тем чтобы столь же четкий характер носила и наша рабочая концепция. |
But it would be equally wrong to suggest that only after success in New York can we hope to see success in this Conference. |
Но было бы и столь же неверно утверждать, что рассчитывать на успех на Конференции мы можем только после успеха в Нью-Йорке. |
Yet, the culture of anti-doping is equally alarming, because it embodies a dogmatic commitment that limits the capacity for critical debate over what really matters in sport. |
Тем не менее, антидопинговая культура - столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта. |
However, each form accounts for 50% of the adult males, and they are equally successful in mating. |
Тем не менее, каждая форма составляет 50 % взрослых самцов, и они столь же успешны в спаривании. |
"Reverse Tripped" was followed by a 54 city North American Tour, and an equally long European tour. |
За выпуском альбома последовал Североамериканский тур, во время которого группа посетила 54 города, и столь же долгий Европейский тур. |
An equally simplistic view of democracy is that it is a political system in which periodic competitive elections give the winner the right to govern without constraint. |
Столь же упрощенный взгляд на демократию заключается в том, что это политическая система, в которой периодические конкурентные выборы дают победителю право управлять без ограничений. |
The recovery, however, was equally rapid, with GDP now back to potential (albeit below the unsustainable peak of the boom). |
Восстановление, однако, было столь же быстрым, при этом ВВП теперь вернулся к потенциалу (хотя и ниже неустойчивого пике во время бума). |
Come on, Finn, we'll let you sing "Don't Stop Believin'," or something equally uplifting. |
Давай, Финн, споем "Не переставай верить" или что-нибудь столь же воодушевляющее Я не... |
But nearly one-third of the UN's members sent an equally emphatic message by abstaining or not participating in a General Assembly vote condemning Russia's actions. |
Однако почти треть членов ООН послали столь же выразительное сообщение, воздержавшись или не приняв участие в голосовании Генеральной Ассамблеи, которое осуждало действия России. |
He hoped that other countries, which likewise had a dismal record in that regard, would adopt an equally lucid and objective approach. |
Было бы желательно, чтобы другие страны, прошедшие не менее тяжелый путь в этом направлении, придерживались столь же ясного и объективного подхода. |
While great attention has to be paid to ex-combatants, the problems of refugees, displaced persons and other war-affected Liberians will equally need to be addressed. |
Хотя бывшим комбатантам и необходимо будет уделять повышенное внимание, столь же важное значение будет иметь решение проблем беженцев, перемещенных лиц и других либерийцев, пострадавших в результате войны. |
Another, equally valid, option would be for all the permanent members to renounce recourse to the veto, or even the definitive abolition of that institution. |
Еще одним столь же ценным правом для всех постоянных членов будет отказ от обращения к вето или даже определенное упразднение этого института. |
Just as we are committed to peace, we are equally committed to strengthening regional economic ties. |
Мы привержены миру, но мы столь же привержены делу укрепления региональных экономических связей. |
Local management and apportioning of scarce water resources can be equally effective; an example of this approach is the Keita Valley development project in Niger. |
Столь же эффективной может быть местная организация управления дефицитными водными ресурсами и их распределения, примером чему является проект освоения долины реки Кейта в Нигере. |
Other interest groups argue that such a move would tilt the Authoritative Statement of Principles towards conservation and undermine its equally important commitment to development. |
По мнению же других заинтересованных групп, подобный шаг означал бы перенос акцента в заявлении с изложением принципов лесопользования на сбережение и подорвал бы его столь же важную приверженность делу развития. |
Brazil expected that the Beijing Conference would be equally important for the world, and still more significant for the cause of women. |
Можно ожидать, что Конференция в Пекине будет столь же важной для всего мира, в частности в деле защиты интересов женщин. |
It is equally imperative for the Government and UNITA to heed the Security Council's demands that they exercise restraint on the ground and cease all military actions. |
Столь же важно, чтобы правительство и УНИТА согласились на требования Совета Безопасности относительно проявления сдержанности на местах и прекращения всех военных действий. |
We believe that it is these injustices that dictate that mankind's great gift for creativity should be offset by an equally strong capacity for destruction. |
Нам представляется, что именно эти несправедливости и заставляют человечество компенсировать великий дар творчества столь же сильным стремлением к разрушению. |
An equally important aspect was the need to help small States to achieve economic self-sufficiency, a key element of which was economic development. |
Столь же важным аспектом является помощь малым государствам в достижении экономической самообеспеченности, ключевым фактором которой является экономическое развитие. |