Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
It must provide specialized advice when requested, and be equally adept at ensuring an integrated approach, working across disciplines with relevant skill sets to better support Member States in addressing complex multisectoral challenges. Она должна не только оперативно реагировать на просьбы о предоставлении специализированных консультаций, но и столь же умело применять комплексный подход, основанный на сочетании различных дисциплин и соответствующих навыков, чтобы более эффективно оказывать государствам-членам помощь в решении сложных многосекторальных проблем.
It will be equally important for the various sectors involved in the management of human activities that impact on oceans and their resources to consider specific measures within the broader context of food security. Будет столь же важно, чтобы различные сектора, причастные к управлению деятельностью человека, сказывающейся на океанах и их ресурсах, рассматривали конкретные меры в рамках более широкого контекста продовольственной безопасности.
It was equally wrong to allow Puerto Rico's political future to depend on the unilateral will of the United States, which had invited the people to vote on status options without undertaking to respect their wishes. Столь же неверно позволять, чтобы политическое будущее Пуэрто-Рико зависело от односторонней воли Соединенных Штатов, которые предложили народу проголосовать по вариантам статуса, но не обязались при этом уважать их чаяния.
It seemed equally plain, however, that a State's domestic law might indeed determine the circumstances in which provisional application was appropriate for that State. Однако при этом столь же очевидно и то, что внутреннее законодательство государства может определять условия, в которых временное применение целесообразно для этого государства.
That vision can be delivered only if it is matched with an equally strong commitment to reframing development models, particularly the flawed economic and financial policies that underlie today's crises. Такая перспектива может претвориться в жизнь только, когда она сопровождается столь же твердой приверженностью к преобразованию моделей развития, в особенности ущербной экономической и финансовой политики, лежащей в основе современных кризисов.
It is equally important to build in risk assessment and the capacity to anticipate crises so that development gains in the aftermath of crises can be consolidated and strengthened. Столь же важно предусмотреть механизм оценки рисков и способность прогнозировать кризисы, с тем чтобы после кризиса достижения в области развития могли быть консолидированы и закреплены.
Almost equally important, in terms of a driver of innovation, was reduced costs, making census results available sooner after the census and reducing respondent burden. Практически столь же важными в данном аспекте оказались уменьшение затрат, скорейшее получение результатов и уменьшение нагрузки на респондентов.
Humanitarian needs, notably for food, health, shelter and protection, remained high for returning persons reintegrating in communities that are equally vulnerable. Гуманитарные потребности, и прежде всего потребности в продуктах питания, здравоохранении, жилье и защите, которые испытывают на себе лица, реинтегрирующиеся в столь же уязвимые общины, оставались на высоком уровне.
However, other relevant principles of international law, particularly those relating to sovereignty and non-intervention, were equally important and should not be disregarded. Тем не менее столь же важными являются и другие соответствующие принципы международного права, особенно принципы, связанные с суверенитетом и невмешательством, и их не следует оставлять без внимания.
The attitude of the nuclear-weapon States towards their legal obligations, and the continued significance of nuclear weapons in their national security and alliance doctrines, were equally troubling. Столь же большую обеспокоенность вызывают отношение государств, обладающих ядерным оружием, к выполнению своих правовых обязательств и сохраняющаяся важность включения ядерного оружия в их доктрины национальной безопасности и союзнической деятельности.
In adopting them, the world community was asking UNFPA to do even more, to reach out to women and girls wherever they might be, which required an equally ambitious funding strategy. Принимая данные документы, мировое сообщество просит ЮНФПА сделать еще больше, обеспечив охват женщин и девочек, вне зависимости от их местонахождения, что требует столь же амбициозной стратегии финансирования.
Another factor, at least equally important, has been the fast growth of exports of manufactures of a number of developing countries based on rapid productivity growth and favourable real exchange rates. Еще одним фактором, игравшим по крайней мере столь же важную роль, являлся быстрый рост экспорта продукции обрабатывающей промышленности ряда развивающихся стран на основе стремительного роста производительности труда и благоприятных реальных обменных курсов.
Medium-term prospects were equally bright, with real gross domestic product (GDP) growth projected to remain strong and stable at 6.9 per cent in 2011 and 6.7 per cent in 2012. Столь же позитивными представляются и среднесрочные перспективы: так, темпы роста реального валового внутреннего продукта (ВВП), по прогнозам, останутся высокими и стабильными на уровне 6,9 процента в 2011 году и 6,7 процента в 2012 году.
The European Union condemns equally strongly the restrictions placed on the free movement through Congolese territory of soldiers of MONUC, which prevent them from fulfilling their mission. Европейский союз столь же решительно осуждает ограничения свободы передвижения по конголезской территории военнослужащих из состава МООНДРК, поскольку это препятствует выполнению ими возложенной на них задачи.
These numbers demonstrate the magnitude of the crisis and call for an equally intense response on the part of governments everywhere, as well as other stakeholders - NGOs, businesses, intergovernmental agencies, financial institutions, religious groups, etc. Эти цифры свидетельствуют о масштабах кризиса и требуют столь же активной ответной деятельности со стороны правительств всех стран, а также других заинтересованных сторон - НПО, деловых кругов, межправительственных учреждений, финансовых институтов, региональных групп и т.д.
My congratulations are equally extended to Sweden, his country, which has always given invaluable assistance promoting the self-determination of peoples, world peace and development. Столь же тепло я поздравляю его родину, Швецию, которая вносит неоценимый вклад в содействие самоопределению народов, укрепление мира на планете и поощрение развития.
To ensure a country's firm footing on the sustainable path of growth and prosperity, a strong economic foundation is equally as essential as short-term flows of aid and debt cancellation. Для обеспечения твердого перехода страны на устойчивый путь роста и процветания, прочные экономические основы столь же важны, как и краткосрочные поступления с целью оказания помощи и списания долга.
Important as the issues of democracy and good governance are to Africa's development, NEPAD should make equally significant progress in implementing tangible economic and social programmes that are already on its agenda. Как бы ни были важны для Африки вопросы демократии и благого управления, НЕПАД должен достичь столь же значительного прогресса в осуществлении реальных экономических и социальных программ, уже включенных в его повестку дня.
However, it is equally important to sharpen the focus on the question of non-permanent-member representation as well, so that the interests of the majority of Member States are also taken into account. Однако столь же важно заострить внимание на вопросе о представительстве непостоянных членов, чтобы также учесть интересы большинства государств-членов.
Irregular migration was not limited to the Mediterranean region, however, and identifying asylum-seekers was equally crucial to maintaining the integrity of the asylum system elsewhere. Однако нерегулярная миграция не ограничивалась районом Средиземноморья, и выявление просителей убежища являлось столь же важным элементом сохранения целостности системы убежища в других местах.
While the existence of clear authority at the national level is essential, the willingness to decentralize authority to provincial, district and local levels is equally important. Хотя наличие четкого руководства на национальном уровне играет важнейшую роль, столь же важное значение имеет готовность к передаче полномочий из центра на провинциальный, окружной и местный уровни.
Nor should small arms and light weapons be underestimated, as they are an equally dangerous source of conflict, transnational crime and violence in many regions and countries. Нам также не следует недооценивать пагубное значение стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку они являются столь же опасными источниками конфликтов, транснациональной преступности и насилия во многих регионах и странах.
Under this item, the Board will examine what lies behind this performance and whether it has translated into an equally strong performance in manufacturing value added and economic growth. В рамках этого пункта Совет рассмотрит, что стоит за такими показателями и привели ли они к столь же результативным показателям добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности и экономического роста.
As efforts were being undertaken at the international level towards the establishment of the Court, national efforts to implement the Rome Statute were equally important. В то время как на международном уровне предпринимаются усилия по учреждению Суда, столь же важными являются национальные усилия по осуществлению Римского статута.
The process of in-depth study of training goals and methods was equally relevant to the design, drafting and dissemination of training material in hard copy or electronic form. Процесс углубленных исследований целей и методов профессиональной подготовки имел столь же важное значение для разработки, подготовки и распространения учебных материалов в печатной и электронной формах.