Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
In turn, these setbacks have an equally negatively impact on the achievement of the targets set in the Millennium Development Goals. В свою очередь, эти преграды столь же негативно воздействуют на достижение целевых показателей, намеченных в Целях развития тысячелетия.
Thirdly, the overwhelming focus on access and completion has to give space to the equally fundamental issues of relevance and quality. В-третьих, существующий акцент на доступности и обеспечении завершения образования должен уступить место столь же важным принципам релевантности и качества образования.
Such engagement is equally important in policy and programme formulation and not just in programme implementation. Такое участие столь же важно для разработки политики и программ, а не только для реализации программ.
The potential for conflict of interest is equally dynamic and evolves with the complexity of the Organization's staffing, mandates and activities. Потенциальная возможность возникновения конфликта интересов является столь же динамичной и зависит от сложности кадровой структуры, мандатов и видов деятельности Организации.
The export patterns of East and Central Asia and Latin America saw a sharp drop, followed by an equally sharp rebound in the third quarter of 2009. Экспорт Восточной и Центральной Азии и Латинской Америки пережил резкое падение, за которым последовал столь же резкий подъем в третьем квартале 2009 года.
The second will be the equally determined pursuit of disarmament and non-proliferation goals by the rest of the diplomatic community, especially the middle-Power States. Вторым фактором станет столь же решительное стремление к достижению целей в области разоружения и нераспространения со стороны других представителей дипломатического сообщества, особенно государств среднего уровня.
The establishment of a panel of experts to enforce and monitor the sanctions and to make financial, staff and budgetary allocations was equally unlawful and unjust. Столь же неправомерным и несправедливым является решение о создании группы экспертов для введения санкций и контроля за их соблюдением, а также о выделении финансовых, кадровых и бюджетных ресурсов на эти цели.
It is equally important for the international community to contribute to national efforts by creating a global economic environment that promotes employment in developing countries. Столь же важным для международного сообщества является содействие осуществлению национальных усилий путем создания глобальных экономических условий, содействующих росту занятости в развивающихся странах.
Nevertheless, we believe the project to be attainable and, what is equally important, very timely. Тем не менее мы верим, что этот проект осуществим, и, что столь же важно, он очень своевременен.
It was equally important to universalize those instruments, and the draft plan of action presented to the Review Conference for consideration should contribute to the attainment of that goal. Столь же важно добиваться и универсализации этих инструментов, и реализации этой цели должен способствовать проект плана действий, представленный на рассмотрение обзорной Конференции.
It is equally imperative that the Global Environmental Facility and its implementing agencies be more proactive in operationalizing technical and funding resources, including the Least Developed Countries Fund. Столь же важно, чтобы Глобальный экологический фонд и учреждения, реализующие его решения, заблаговременно распределяли технические и финансовые ресурсы, в том числе направляя их в Фонд для наименее развитых стран.
It is equally important to provide incentives for producers to encourage sustainable farming practices and investments in soil conservation and water use efficiency. Столь же важно и создание стимулов для производителей к поощрению устойчивых методов земледелия и инвестиций в сфере охраны почв и эффективного водопользования.
The huge mandate given by the voters to my Government also entrusted it with an equally huge responsibility for delivering on people's expectations. Обширные полномочия, предоставленные избирателями моему правительству, налагают на него столь же обширную ответственность в плане реализации ожиданий нашего народа.
And, the prohibition provided by article 3 against cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is equally absolute in expulsion cases. И запрет, предусмотренный в статье З в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания имеет столь же абсолютное значение и в случае высылки.
It is, however, equally crucial to address the legitimate grievances which, if ignored, are likely to fuel the next conflagration. Но столь же важное значение имеет рассмотрение обоснованных жалоб, поскольку, если их игнорировать, может вспыхнуть новый конфликт.
I urge the Government to prosecute all those responsible for equally grave human rights violations, including those involved in the Gatumba massacre of 2004. Я настоятельно призываю правительство обеспечить преследование в судебном порядке всех лиц, стоящих за столь же грубыми нарушениями прав человека, включая исполнителей расправы в Гатумбе в 2004 году.
While increasing the humanitarian community's knowledge of hazards is critical, improving the understanding of how climate hazards affect existing patterns of vulnerability and risk is equally important. Наряду с тем, что повышение степени информированности сообщества гуманитарных организаций об опасностях имеет крайне важное значение, столь же важно обеспечивать более полное представление о том, как связанные с изменением климата опасности влияют на существующие типичные факторы уязвимости и риска.
The very late issuance of the Advisory Committee report on the financing of UNOCI, as well as its reports on other equally important peacekeeping matters, was unacceptable. Весьма запоздалый выпуск доклада Консультативного комитета о финансировании ОООНКИ, а также его докладов о других столь же важных вопросах поддержания мира является неприемлемым.
Malaysia asked whether, aside from this range of options, the United Kingdom considers addressing the root causes of the threat equally important. В этой связи Малайзию интересовало, считает ли Соединенное Королевство, что помимо указанных вариантов ликвидация коренных причин этой угрозы имеет столь же важное значение.
Monitoring the use of such weapons in post-conflict situations is equally important, as is the implementation of confidence-building measures with respect to them. Столь же важно обеспечивать контроль за применением такого оружия в постконфликтных ситуациях, а также осуществлять в отношении такого оружия меры укрепления доверия.
In this regard, the involvement of different stakeholders and international collaboration and cooperation are equally essential in meeting the objectives of the Decade for the Culture of Peace. В связи с этим столь же важными для достижения целей Десятилетия культуры мира являются участие различных субъектов и международное сотрудничество и взаимодействие.
Today, we have the Big Bang, the equally remarkable idea that the universe simply began from nothing. Сегодня существует Большой Взрыв, столь же выдающаяся идея о том, что вселенная возникла просто из ничего.
While the existing mechanism is dedicated, it is also voluntary, and its impact is limited by the absence of a strong and equally committed field network. Хотя существующий механизм имеет целенаправленный характер, участие в нем осуществляется на добровольных началах, а его эффективность ограничивается отсутствием на местах надежной и столь же функциональной сетевой структуры.
Unfortunately, equally urgent action by the Council was not taken in the cases of Bahrain, Yemen and Sri Lanka, where such action would have been justified. К сожалению, столь же безотлагательные действия со стороны Совета не последовали в отношении Бахрейна, Йемена и Шри-Ланки, где такие действия были бы оправданы.
The military observers perform a number of related tasks that are equally critical to the deterrence role of the Mission, in order to assure each side of the other's non-aggressive intentions and to resolve issues or tensions when they arise. Военные наблюдатели выполняют ряд смежных задач, имеющих столь же важное значение с точки зрения сдерживающей роли Миссии, с целью заверения каждой стороны о неагрессивных намерениях другой и устранения проблем и напряженности по мере их возникновения.