Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
I hope the next six months will be marked by equally vigorous action to put those commitments into effect. I look forward eagerly to hearing your conclusions. Надеюсь, что предстоящие шесть месяцев будут ознаменованы столь же активной деятельностью, направленной на реализацию этих обязательств.
If I am to relinquish someone like her into your custody, I will require someone equally powerful in return. Если я позволю вам разобраться с ней, то потребую кого-то столь же сильного как и она.
That was the mirror image of the equally historic surpluses in the balances of trade in goods and services of those countries. Это является зеркальным отражением столь же давнего и живучего активного сальдо торгового баланса этих стран в торговле товарами и услугами.
It is here that Cortex would befriend Nitrus Brio, an equally intelligent youth who would become subservient to Cortex's every whim. Именно здесь Кортекс подружился с Нитриусом Брио, столь же умным молодым человеком, который стал исполнять прихоти Кортекса.
Opposite the bay on Long Island, the wide mouth of Newtown Creek, also surrounded by meadowlands, offered an equally excellent staging area. Широкое устье Ньютаун-крик на берегу Лонг-Айленда против бухты, также в окружении лугов, предоставляло столь же удобный исходный плацдарм.
Further, the sentiment against the attempt duress embodied in the article on entry into force is equally strong. Далее, столь же энергичное неприятие вызывает попытка силового нажима, получившая отражение в статье о вступлении в силу.
Any agreement on this appears equally unlikely in the near future, and this jugglery of numbers will not work. Столь же невероятным кажется достижение какого бы то ни было согласия и в ближайшем будущем, и никакое жонглирование числами не поможет.
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм.
It was therefore inappropriate to give the impression that the first-to-create rule was equally effective. Таким образом, было бы нецеле-сообразным создавать впечатление, что правило "первого создания" столь же эффективно.
We are pleased that, in July 2010, he will be succeeded by an equally competent Director-General. Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что в июле 2010 года ему на смену придет столь же компетентный Генеральный директор.
Another equally well-canvassed issue is the role of the State in any scheme of allocation of loss. Еще одним столь же хорошо проанализированным вопросом является роль государства в любой схеме распределения убытков.
Some of those conflicts are interminable, while others are spontaneous yet equally destabilizing. Некоторые из этих конфликтов нескончаемы, в то время как другие спонтанны, но столь же дестабилизирующи.
Basic education standards developed quickly and equally. Столь же быстро и последовательно были основаны исследовательские институты.
He then proceeded through an equally tilted review of the day's events with McCarthy dominating his words, actions, attitudes. Затем он перешел к столь же одностороннему обзору событий за день, но в его словах и оценках доминировал Маккарти...
His predecessor was a poorly known pharaoh named Iufni and his successor was an equally obscure king, Semenkare Nebnuni. Его предшественник - плохо известный фараон по имени Иуфни, а его преемник - столь же малоизвестный Семенхкара Небнуни.
I am equally concerned by the deterioration of security conditions in the region, which expose the military observers east of the berm to uncertain risk. Я столь же обеспокоен ухудшением положения в плане безопасности в регионе, в результате чего военные наблюдатели, находящиеся к востоку от вала, подвергаются, непредсказуемой опасности.
An understanding of political realities, especially in areas of protracted conflict and transitioning societies is equally important to ensure sustainability of donor-aided initiatives. Для обеспечения устойчивого характера инициатив, осуществляемых при помощи доноров, столь же важно понимание политических реалий, в первую очередь в районах затянувшегося конфликта и в обществах, находящихся на переходном этапе.
The debate clearly highlighted that, in addition to community-based approaches, community-rooted institutional development and protection of employment and livelihoods were equally important during the recovery phase. В ходе обсуждения было четко показано, что на этапе восстановления столь же важное значение как и подходы, основанные на учете интересов местного населения, имеют организационное строительство на местах, обеспечение занятости и средств к существованию.
Employment, economic and childcare policies should support parents' necessary pursuit of livelihoods as well as their equally essential commitments to children and partners. Политика в области занятости, экономики и ухода за детьми должна поддерживать обязательное стремление родителей к получению средств к существованию, а также их столь же важные обязательства в отношении детей и партнеров.
That conformity with the provisions of internal law in no way precludes conduct being characterized as internationally wrongful is equally well settled. З) Столь же четкое мнение сформировалось и по вопросу о том, что соответствие поведения положениям внутригосударственного права ни в коей мере не будет являться достаточным основанием для отрицания международно-противоправного характера данного поведения.
Likewise, some of the predatory and discriminatory lending and abusive credit-card practices have been curbed; but equally exploitive practices continue. Аналогично, некоторым хищническим и дискриминационным подходам в выдаче займов и злоупотреблениям в сфере кредитных карточек был положен конец, но другие, столь же эксплуататорские, продолжают существовать.
The second, equally crucial difference resides in the likely loosening of the already loose obligation of the injured State which would derive from the expression "relevant treaty" discussed above. Второе - столь же важное - отличие состоит в том, что, как представляется, и так уже неконкретное обязательство пострадавшего государства, вытекающее из выражения "соответствующий договор", стало бы еще более расплывчатым.
Concerning another equally dangerous weapons category, we look forward with equal eagerness to the finalization and evaluation of a verification system for the Convention on biological and toxin weapons. Что касается другой, столь же опасной категории оружия, то мы с тем же усердием продвигаемся вперед в нашей работе по окончательному формулированию и оценке системы контроля для Конвенции по биологическому и токсинному оружию.
Events in Paraguay suggest internal and external collusion and the existence of a huge international network of screen companies which indulge in other equally culpable activities such as the sale of drugs or money laundering. Случай Парагвая дает основания предположить наличие пособников как внутри страны, так и за ее пределами, а также существование широко разветвленной международной сети фирм, служащих прикрытием для осуществления деятельности, являющейся столь же преступной, что и сбыт наркотиков и отмывание денег.
You and the other members of your equally competent Bureau may be assured of the full support of the Bahamas in the performance of your duties. Вы и Ваши столь же компетентные коллеги по Президиуму могут быть уверены в том, что при выполнении своих функций вы можете полностью полагаться на поддержку Багамских Островов.