Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
We are still convinced that while firmness is necessary, dialogue and negotiation with all parties are equally necessary. Мы все еще убеждены в том, что если необходима твердость, то столь же необходимы диалог и переговоры со всеми сторонами.
Let us not allow our legitimate emphasis on peacemaking and peace-keeping to divert our attention from the equally legitimate demands of the developing world for development and security. Мы не должны допустить, чтобы наши законные усилия по поддержанию мира и миротворчеству отвлекли наше внимание от столь же законных требований развивающихся стран, направленных на обеспечение безопасности и развитие.
He also noted that Tajikistan was in an equally disastrous situation, involving economic difficulties, civil war and natural catastrophes, which could undoubtedly be described as circumstances beyond the Government's control. Наряду с этим он отмечает, что в столь же катастрофической ситуации (экономические трудности, гражданская война, стихийные бедствия) находится и Таджикистан, что, без сомнения, дает ему право ссылаться на не зависящие от его правительства обстоятельства.
The main constraints blocking effective action are undoubtedly the overwhelming superiority of vested interests controlling forest resources and the equally grave lack of political will manifest in governmental attitudes towards forest conservation and sustainable use. Основными препятствиями для эффективной деятельности несомненно являются подавляющее превосходство заинтересованных кругов, контролирующих лесные ресурсы, и столь же серьезное отсутствие политической воли в поведении правительств применительно к охране и устойчивому использованию лесов.
In addition, the openings of the shells shall be capable of being closed by means of screw-threaded plugs, blank flanges or other equally effective devices. Кроме того, отверстия должны быть способны закрываться посредством винтовых пробок, заглушек или других столь же эффективных устройств.
But this must not be a selfish excuse for the rich countries to give up their effort to provide development assistance, which is equally necessary. Но это не должно превращаться в эгоистичное оправдание богатых стран для того, чтобы прекратить свои усилия по оказанию помощи в целях развития, которая столь же необходима.
Inspired by the equally imperative need for genuine national unity and reconciliation to end the fratricidal war in Sierra Leone; сознавая столь же настоятельную необходимость в обеспечении подлинного национального единства и примирения во имя прекращения братоубийственной войны в Сьерра-Леоне,
SMEs make up the bulk of business ventures around the world and their environmental implications and resource demands are equally large. На их долю приходится наибольшее число предприятий мира, и экологические последствия их деятельности и их потребности в ресурсах столь же велики.
Fourthly, it is equally important to strengthen the capacity of the system of administration of justice in terms of human resources, equipment and information facilities. В-четвертых, столь же важным является укрепление потенциала системы отправления правосудия с точки зрения людских ресурсов, оборудования и информационных систем.
Enhanced access to markets was equally vital, given the great reliance of the least developed countries on the export of primary products. Столь же важно расширять доступ к рынкам с учетом того, что наименее развитые страны в значительной степени зависят от экспорта первичных продуктов.
An equally critical issue for human development in developing countries concerns the investment of revenues from exploitation of natural resources such as timber and minerals. Столь же важной проблемой для развития человеческого потенциала в развивающихся странах является инвестирование доходов от разработки таких природных ресурсов, как древесина и полезные ископаемые.
There are others which, though less dramatic, have at least equally insidious effects on poverty and employment, with women often bearing the greater burden. Имеются и другие, менее заметные проявления, которые, однако, влекут за собой столь же пагубные последствия в отношении нищеты и занятости, причем основная тяжесть этих проблем обычно ложится на женщин.
An equally large - if not larger - demonstration staged by the opposition was held in Beirut on 14 March. Столь же массовая - если не крупней - демонстрация, организованная оппозицией, прошла 14 марта в Бейруте.
A conducive and supportive international economic environment is equally important, however, and fostering such an environment is a core element of the Organization's mission. Однако столь же важное значение имеет и благоприятная и благотворная международная экономическая среда, и содействие формированию такой среды является одной из основных задач Организации.
Other methods at least equally effective may be used for rigid plastics IBCs and for composite IBCs... К жестким пластмассовым КСГМГ и составным КСГМГ можно применять и другие, по меньшей мере столь же эффективные методы.
The road map, as the plan accepted by both parties to find a way out of the current violence, remains equally valid. «Дорожная карта» как план поиска выхода из нынешней ситуации насилия, признанный обеими сторонами, остается столь же актуальным.
The situation in other parks and reserves is equally grave, including Kahuzi-Biega Park, the Okapi Reserve and Virunga Park. Ситуация в других парках и заповедниках является столь же тревожной, включая парк Кахузи-Биега, заповедник Окапи и парк Вирунга.
It was equally important for the administration of the United Nations to organize its programmes in a cost-effective and efficient manner. Столь же важно добиваться того, чтобы администрация Организации Объединенных Наций организовывала осуществление своих программ действенным и эффективным образом при минимальных затратах.
A number of other equally important provisions had also been adopted, such as national vaccination days and ongoing booster immunization programmes against endemic and incapacitating diseases. В Камеруне также приняты и другие столь же важные нормативные документы, как например о проведении национальных дней вакцинации и постоянных программ активной иммунизации в рамках борьбы с эндемическими и вызывающими инвалидность заболеваниями.
However, it is equally obvious - and the Haitian authorities themselves are very clear on this point - that they cannot do it alone. Однако столь же очевидно - и об этом ясно заявляли сами гаитянские власти, - что они не смогут сделать это в одиночку.
It is equally desirable that States parties continue to be availed of assistance to enable them to bear the expenses of the proceedings initiated before the Court. Столь же желательным является для государств-участников дальнейшее использование помощи для того, чтобы они могли покрывать расходы на разбирательства, возбуждаемые в Суде.
Nevertheless, we believe that political will and an understanding of the need to undertake reforms that are equally vital for a European perspective will prevail. Тем не менее мы верим в то, что возобладают политическая воля и понимание необходимости осуществления реформ, которые имеют столь же жизненно важное значение для европейской перспективы этой страны.
In the case of a political peace mission or peace-building office, these functions are discharged within DPA, with equally limited human resources. Что касается политического обеспечения миссий в пользу мира или миростроительства, то эти функции выполняются в рамках ДПВ с использованием столь же ограниченных кадровых ресурсов.
Furthermore, a private sector that increasingly is operating in one global marketplace calls for an equally global and comprehensive forum to discuss the interaction of business in society. Кроме того, для частного сектора, который во все большей степени осуществляет свою деятельность на едином глобальном рынке, необходим столь же глобальный и всеобщий форум, на котором можно было бы обсуждать вопросы, касающиеся взаимодействия деловых кругов и общества.
We should be equally predictable in our solidarity and in our protection of women, children and civilians under threat everywhere. Мы должны быть столь же предсказуемы в нашей солидарности и нашей защите женщин, детей и гражданских лиц, которые находятся под угрозой.