Furthermore, of 28 peace operations, 24 have no women at these levels, although women have proved that they perform all civilian functions equally effectively. |
Кроме того, в 24 из 28 операций по поддержанию мира женщин на этих уровнях вообще нет, хотя они доказали, что все гражданские функции могут выполнять столь же эффективно. |
Obviously, it is equally important to recognize that the use of excessive and disproportionate force cannot serve as a means to a peaceful end. |
Очевидно, столь же необходимо признать и то, что применение чрезмерной и непропорциональной силы также не может служить средством для достижения мира. |
The European Union hoped that the outcome of the next high-level segment devoted to Africa would be equally tangible. |
Европейский союз выражает надежду на то, что на следующем этапе заседаний высокого уровня, посвященном Африке, будут достигнуты столь же весомые результаты. |
Mr. ABOUL-NASR praised the delegation for the precise and candid information it had provided in the course of the discussion; he would attempt to be equally frank. |
Г-н АБУЛ-НАСР выражает признательность делегации за откровенность и представление в ходе обсуждения точной информации; он постарается быть столь же откровенным. |
The relationship between the concepts of IC and IA is equally complex, if IA is understood in the precise accounting sense. |
Столь же непросто и соотношение между понятиями ИК и НМА, если понимать НМА в точном бухгалтерском смысле. |
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. |
Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами. |
Their role is equally important in post-conflict periods, with their resolve and efforts to foster stability, peace and development. |
Столь же важна их роль и в постконфликтные периоды благодаря их решимости и усилиям укреплять стабильность, мир и развитие. |
However, it would be equally dangerous to deny the fact that the risk of such a clash exists more than ever after 11 September. |
Однако столь же опасным было бы отрицание того, что угроза такого столкновения становится еще более реальной после 11 сентября. |
Other equally urgent matters need funding if we in the developing world are to better meet the challenges presented by this awful disease. |
Необходимо финансировать решение других столь же срочных вопросов, если развивающиеся страны мира намерены лучше справляться с проблемами, создаваемыми этой страшной болезнью. |
In August 2001, some 15,000 women held separately from men but in equally poor conditions had been moved to an excellent new detention centre offering special facilities for women. |
В августе 2001 года около 15000 женщин, которые содержались отдельно от мужчин, но в столь же плачевных условиях, были переведены в новый современный центр содержания под стражей, где созданы особые условия для женщин. |
It is equally important to further strengthen cooperation between the United Nations and regional organizations and to encourage the latter to make a greater contribution to peacekeeping activities. |
Столь же важно продолжать укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, побуждая последних вносить более весомый вклад в миротворчество. |
He also stressed the equally fundamental importance of minimum standards of professionalism among relevant public officials in criminal justice systems to ensure effective cooperation on the ground. |
Он указал на столь же важное значение минимальных стандартов профессионализма соответствующих государственных служащих, работающих в системах уголовного правосудия, для обеспечения эффективного сотрудничества на местах. |
He argued that articles 10 and 11 were equally essential to pluralism in a democratic society and to preserve the culture of minority groups. |
Он утверждал, что с точки зрения плюрализма в демократическом обществе и сохранения культуры групп меньшинств столь же существенное значение имеют статьи 10 и 11. |
This exhortation is equally relevant in respect of decisions of all international courts or tribunals, whether within the framework of the United Nations system or outside it. |
Этот призыв является столь же актуальным и в отношении решений всех международных судов или трибуналов, независимо от того, входят они в систему Организации Объединенных Наций или же находятся за ее пределами. |
Ms. Chanet's reference to the Department for Intelligence and Security as "the famous DRS" was equally unacceptable. |
Столь же неприемлемым является высказывание г-жи Шане, назвавшей Департамент по вопросам разведки и безопасности «небезызвестным ДРС». |
It is equally important for human rights advocates to protect the moral interests and rights of the community to securing access to this knowledge. |
Столь же важно, чтобы правозащитники отстаивали моральные интересы и права лиц иметь доступ к этим знаниям. |
At any point in time, governments pursue a multitude of policy objectives concurrently, with an equally wide range of policy instruments. |
В любой данный момент времени правительство одновременно реализовывает целый ряд стратегических задач при помощи столь же разнообразного арсенала политических инструментов. |
This traditional system of governance retains considerable authority today with customary law recognized under the Constitution and the legal code as equally authoritative to codified law. |
Эта традиционная система правления и поныне сохраняет значительный авторитет, при этом нормы обычного права признаны в Конституции и правовом кодексе в качестве столь же авторитетных, как и кодифицированные нормы права. |
6.1.4.20.1.2 Screw-threaded plastics closures, ground glass stoppers or closures at least equally effective shall be used as closures for receptacles. |
6.1.4.20.1.2 В качестве затворов для сосудов следует использовать винтовые пластмассовые крышки, притертые стеклянные пробки или по крайней мере столь же эффективные закрывающие устройства. |
6.8.3.2.1 The discharge pipes of tanks shall be capable of being closed by blank flanges or some other equally reliable device. |
6.8.3.2.1 Должна быть обеспечена возможность закрытия сливных труб цистерн при помощи глухих фланцев или другого столь же надежного устройства. |
Therefore, it is equally important to develop concurrently a comprehensive post-conflict reconstruction and rehabilitation plan, which will be put in place as soon as peace returns to Afghanistan. |
Поэтому столь же необходимо одновременно разрабатывать всеобъемлющий план постконфликтного восстановления и оздоровления, осуществление которого начнется сразу по восстановлению в Афганистане мира. |
We are equally pleased that the House of Representatives recently adopted the Permanent Election Law, paving the way for the further democratization of the country. |
Столь же удовлетворены мы и тем, что палата представителей недавно приняла Постоянный закон о выборах, расчистив тем самым путь для дальнейшей демократизации страны. |
Addressing the causes, and mitigating the adverse consequences, of long periods of commodity price declines and fluctuations is equally imperative. |
Столь же важное значение имеет устранение причин и смягчение отрицательных последствий длительных периодов, характеризующихся снижением и колебаниями цен на сырьевые товары. |
The following rules and procedures apply to the Federal Armed Forces; equally strict provisions govern ammunition held under the responsibility of other official bodies. |
Указанные ниже правила и процедуры применяются к федеральным вооруженным силам; столь же строгие положения регулируют боеприпасы, имеющиеся в распоряжении других официальных органов. |
But it is equally true that no country has developed simply by opening itself up to foreign trade and investment. |
Но столь же верно и то, что ни одна страна не развивалась, лишь открыв себя для внешней торговли и инвестирования. |