Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Столь же

Примеры в контексте "Equally - Столь же"

Примеры: Equally - Столь же
As a result, the Monitoring Group sees the need to propose a new and equally dramatic set of interrelated recommendations that are intended to effectively neutralize the more threatening security situation that is now in evidence in Somalia. В связи с этим Группа контроля считает необходимым выдвинуть новый и столь же кардинальный комплекс взаимосвязанных рекомендаций, которые призваны эффективно разрядить сложившуюся в настоящее время в Сомали ситуацию в сфере безопасности, которая приобретает все более угрожающий характер.
In this regard, as terrible as HIV/AIDS is, the global attention and momentum that has been generated to address this challenge, particularly in developing countries, may serve as a lens to focus our attention on other equally compelling health needs. Поэтому как бы ужасен ни был ВИЧ/СПИД, то всеобщее внимание, которое было привлечено к необходимости решения этой проблемы, особенно в развивающихся странах, должно сфокусировать наши усилия на решении и других столь же важных проблем в области здравоохранения.
The assurance given by our non-governmental partners that they will play an integral role in our quest towards universal access must be supported by equally strong action on the part of the Government. Заверения, данные нашими партнерами из неправительственных организаций, относительно того, что они будут играть неотъемлемую роль в наших усилиях по достижению всеобщего доступа, должны подкрепляться столь же решительными действиями со стороны правительства.
It is equally imperative for the global body, the United Nations, to ensure that its counter-terrorism institutions comply with the basic standards of human rights. Столь же важно, чтобы этот глобальный орган - Организация Объединенных Наций - добился соблюдения его учреждениями, ведущими борьбу с терроризмом, основных норм по правам человека.
It is equally important that we take every possible measure to address the present world financial crisis and prevent it from turning into a development and human crisis. Столь же важно, чтобы мы приняли все меры для того, чтобы преодолеть нынешний мировой финансовый кризис и не допустить его перерастания в кризис в области развития и в жизни людей.
It is equally important to demonstrate how investments in water and sanitation can contribute to sustainable development, transforming the lives of poor people especially, rather than providing benefits measurable only in monetary terms. Столь же важно показать, как инвестиции в сферу водоснабжения и санитарии могут способствовать устойчивому развитию, в частности трансформации жизни неимущих слоев населения, вместо того, чтобы измерять получаемые результаты лишь в денежном выражении.
In addition to insecurity and loss of life among peasant families, other widespread, equally devastating consequences of armed conflict prevent rural families from earning an income. Помимо гибели людей и утраты безопасности крестьянских семей существуют и другие широкомасштабные и столь же пагубные последствия вооруженных конфликтов, которые не дают возможности сельским жителям зарабатывать себе на жизнь.
Building on the success of the standing police capacity, it is critical to ensure, from the outset, a coordinated and integrated approach to strengthening the rule of law that results in the equally rapid deployment of justice and corrections capacities. Опираясь на успешную деятельность постоянного полицейского компонента, весьма важно обеспечить, чтобы с самого начала практиковался скоординированный и комплексный подход к обеспечению законности и правопорядка, что позволит столь же быстро направлять специалистов по судебной и исправительной системам.
While South Africa is fully supportive of efforts aimed at strengthening non-proliferation measures, we are nevertheless disappointed that the same attention has not yet been accorded to the equally important issue of nuclear disarmament. Хотя Южная Африка полностью поддерживает усилия, направленные на укрепление мер по нераспространению, мы, тем не менее, разочарованы тем, что такое же внимание не было уделено столь же важной проблеме ядерного разоружения.
Regrettably, the text was still relevant, since certain States continued to resort to the use of mercenaries to destabilize legitimate governments or stifle equally legitimate national liberation movements. Ее текст, к сожалению, не утрачивает своей актуальности, учитывая то обстоятельство, что отдельные государства по-прежнему прибегают к использованию наемников для дестабилизации законных правительств или подавления столь же законных национально-освободительных движений.
It is equally important that work on VAW surveys continues to be undertaken by research institutes and is coordinated with policy makers and service providers. Столь же важным условием является продолжение работы над обследованиями насилия в отношении женщин исследовательскими институтами и в координации с политиками и поставщиками услуг.
Much as Taiwan's vibrant economy is recognized through its participation in WTO, there is no compelling reason why its equally vibrant people should be denied participation in the World Health Organization and other specialized agencies. Подобно тому, как энергичная экономика Тайваня получает признание в результате его участия в ВТО, нет никаких веских причин для того, чтобы столь же энергичный народ оставался лишен права участвовать в деятельности Всемирной организации здравоохранения и других учреждений.
I hope for an equally constructive attitude from the Non-Aligned Movement, which stands to benefit from disarmament and non-proliferation, as we all do. Я надеюсь на столь же конструктивный подход со стороны Движения неприсоединения, которому, как и всем нам, разоружение и нераспространение сулит выгоду.
I would now like to draw attention to several other equally important issues, undertakings and decisions pertaining to OIC-United Nations cooperation that did not appear in the Secretary-General's report, which also require follow-up and implementation. Теперь я хотел бы остановиться на ряде других столь же важных вопросов, мер и решений в контексте сотрудничества между ОИК и Организацией Объединенных Наций, которые не отражены в докладе Генерального секретаря, но также требуют последующего рассмотрения и осуществления.
While the urgent need for regulatory reform of the international financial architecture could not be overemphasized, it was equally important to carry out structural reforms at the national level so as to foster a healthy business environment. Хотя срочную необходимость реформы нормативно-правовой базы международной финансовой архитектуры трудно переоценить, тем не менее столь же важно провести структурные реформы на национальном уровне, с тем чтобы укрепить эффективную деловую среду.
Obviously, in order to prevent and eliminate prejudices, as well as to combat discriminatory attitudes and behaviours, legal instruments are not enough: it is equally important to work on the ground for a successful interaction among cultures and beliefs. Разумеется, для предупреждения и ликвидации предрассудков, а также борьбы с дискриминационными взглядами и действиями, правовых инструментов недостаточно: столь же важно работать на местах с целью достижения успешного взаимодействия между культурами и верованиями.
In addition, thanks to the equally kind invitation from the Ambassador of Sweden, Magnus Hellgren, I carried out very constructive consultations with the member countries of the European Union. Вдобавок благодаря столь же любезному приглашению посла Швеции Магнуса Хеллгрена, я провел весьма конструктивные консультации со странами - членами Европейского союза.
It is equally difficult to face the powerful interests in the real world around us, which are affected by the recommendations and actions promoted by the United Nations. Столь же трудно иметь дело с мощными интересами, существующими в реальном мире вокруг нас, на которые воздействуют рекомендации и меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций.
In addition, with $240 million of the total sum allocated for food aid, donors have not concentrated on other equally important sectors, such as shelter and non-food items. Кроме того, поскольку из общей суммы 240 млн. долл. США выделены для продовольственной помощи, доноры не уделяют достаточно внимания другим столь же важным секторам, таким, как предоставление крова и непродовольственных товаров.
My report on early warning, assessment and the responsibility to protect underscored the importance of early engagement for developing a full, balanced and dynamic understanding of a given situation, something that is equally critical to framing strategies for prevention or for response. В моем докладе, касающемся раннего предупреждения, оценки и ответственности по защите, подчеркивается важность принятия мер на раннем этапе в целях обеспечения полного, сбалансированного и динамичного понимания сложившейся ситуации, что имеет столь же важное значение для разработки стратегии предупреждения или реагирования.
Besides a uniform test procedure for measuring energy consumption, commonality in stating the outcome of the corresponding measurement (i.e. MPG, L/100km, or kWh/100km, etc.) can be an equally important environmental issue. Помимо единообразной процедуры испытаний для измерения потребления энергии, унификация установления результатов соответствующего измерения (например, МПГ, л/100 км или кВт·ч/100 км и т.д.) может иметь столь же важное экологическое значение.
I urge the Government to carry out equally effective measures to substantially reduce the number of violations of the right to freedom of expression and of peaceful assembly, which persist and represent a major obstacle to credible elections. Я настоятельно призываю правительство провести столь же эффективные меры, которые позволят существенно уменьшить количество нарушений права на свободное выражение мнений и на свободу мирных собраний, поскольку продолжение этих нарушений представляет собой крупную помеху для безупречности выборов.
Less visible, but equally significant, has been the rise in the number of replies to visit reports received from States parties, triggering further responses from the Subcommittee in the spirit of ongoing dialogue. Менее заметным, но столь же значительным было увеличение количества ответов в связи с докладами о посещениях, полученных от государств-участников, что способствовало представлению Подкомитетом дальнейших ответов в духе продолжающегося диалога.
Collaborative efforts across a wide range of partners are an important means not only of ensuring against duplication of efforts but, equally important, also of allowing for leveraging established expertise, wherever it is available, and for a cross-fertilization of efforts. Совместная деятельность с участием широкого круга партнеров не только является важным средством для недопущения дублирования усилий, но и, что столь же важно, позволяет повысить эффективность использования имеющегося экспертного опыта, в тех случаях, когда таковой имеется, и достичь взаимодополняемость прилагаемых усилий.
Some delegations argued that the possible exception on the basis of crimes under universal jurisdiction was not convincing, as universal jurisdiction was also applicable to crimes not of an equally serious nature. Некоторые делегации заявили, что возможное исключение со ссылкой на преступления, подпадающие под универсальную юрисдикцию, является неубедительным, поскольку универсальная юрисдикция также применяется к преступлениям, не носящим столь же серьезного характера.